Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
If the defendant is in custody, the deadline for appealing is reckoned from the date on which he or she is handed a copy of the sentence. Если подсудимый находится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора.
An administrative provision of the Ministry of Justice - opinion 06/81 of the Office of the Legal Counsel - provides that the investigation must be completed within about 50 days from the date of detention of the person to be expelled. Административное распоряжение Министерства юстиции устанавливает, что максимальный срок такого следствия должен составлять около 50 дней, начиная со дня задержания высылаемого.
As of the date of the present letter, a total of 75 States, listed in the attached annex, have failed to meet the reporting deadlines for the submission of outstanding second, third and fourth reports. На дату направления настоящего письма в общей сложности 75 государств, перечисленных в приложении, не смогли уложиться в срок для представления второго, третьего и четвертого докладов.
It is reasonable to calculate net profit at 7% of the contract value instead of the 12 % as requested by the TJV for the period between the date of commencement and date of contract termination instead of the full duration of the contract as requested by TJV. Для расчета чистой прибыли было бы разумно исходить из 7% стоимости контракта за период с даты начала по дату прекращения контрактных работ вместо предложенных ТДВ 12% за весь срок контракта .
An appeal may be lodged within a month of the date of receipt of the reply from the information provider or, if no reply is received, within a month of the date on which it should have been received. Обращение в судебную инстанцию подается в месячный срок со дня получения ответа от поставщика информации, либо, в случае неполучения ответа, со дня, когда он должен был быть получен.
However, the Panel finds that there is insufficient evidence to determine if there was a new completion date or if Energoprojekt would have been able to complete the works prior to the revised completion time (assuming a new date could have been agreed). Однако, по мнению Группы, для определения того, был ли установлен новый срок завершения контракта или могла ли "Энергопроект" выполнить работы до пересмотренного срока завершения контракта (при условии согласования нового срока), доказательств недостаточно.
update right expiration date (independent of WinRoute) when this date expires, the antivirus keeps functioning, however, neither its virus database nor the antivirus can be updated yet. срок действия права на бесплатное обновление (независимо от WinRoute) - по истечению этого срока антивирус продолжит работать, но ни база данных антивируса, ни сам антивирус обновлены быть не могут.
Treaty bodies should seek to identify the date of submission of a State party's subsequent periodic report clearly in the concluding observations/ comments on the previous report of the State party; where appropriate, this date may allow for consolidation of more than one reporting obligations. Договорным органам следует стремиться четко указывать дату представления следующего периодического доклада государства-участника в заключительных замечаниях/комментариях в связи с предыдущим докладом этого государства-участника; при необходимости можно предусмотреть возможность представления в указанный срок сводного доклада во исполнение нескольких обязательств.
Amend footnote 2 of model page No. 1 as follows: 2/ Either no more than three years after the date of issue or the date of expiry of the domestic driving permit, whichever is earlier. Изменить сноску 2 к образцу страницы Nº 1 следующим образом: "2/ Дата истечения срока действия национального водительского удостоверения или дата истечения срока, не превышающего три года с момента выдачи международного водительского удостоверения, в зависимости от того, какой срок наступит раньше.".
The tribunal noted that the warranty period should begin on the date the adjustment (the time between installation and trial production) finishes and the length is one year, however, the parties did not stipulate in the contract how that date should be determined. Суд отметил, что по условиям договора гарантийный срок начинался с момента завершения настройки оборудования (момент между установкой оборудования и началом пробного производства) и составлял один год, однако, каким образом определялся этот момент, стороны в договоре не указали.
This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.) При включении этой опции задачи, срок начала которых не наступил, не будут показываться в списке. Дата завершения не может быть раньше даты начала.
5 AZN: units - 1000, expiry date - 60 days, subscription period - 180 days. Для карт стоимостью 40 AZN: 11500 контуров; срок действия линии - 360 дней; срок хранения неизрасходованных контуров - 480 дней.
The CHAIRMAN said the date of 5 September 2005 was perhaps rather too soon for the submission of the State party's combined seventeenth and eighteenth periodic reports, and suggested that it be changed to 5 September 2007. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что 5 сентября 2005 года - это, вероятно, слишком ранний срок для представления государством-участником в одном документе его семнадцатого-восемнадцатого периодических докладов, и предлагает перенести этот срок на 5 сентября 2007 года.
In practice, however, citizens are often detained beyond the legal limit by the police and gendarmes, under the pretext that the means of work available to them are so out of date and insufficient. Однако на практике граждан зачастую задерживают в помещениях полиции и жандармерии на более длительный срок под предлогом ветхости инфраструктуры и нехватки имеющихся в распоряжении средств.
On 30 May 2000, she was examined by a doctor and found to be pregnant, the delivery date estimated to be 20 December 2000, during that time, she followed antenatal treatment and attended all the scheduled appointments with the district nurse and gynaecologist. 2.1 Автор является матерью троих детей. 30 мая 2000 года она была осмотрена врачом, который установил беременность и определил вероятный срок родов - 20 декабря 2000 года.
The expiration date on the letter of credit was 30 June 1990 and the letter of credit stated that the shipment was to be made on or before 15 June 1990. В аккредитиве, срок действия которого истекал 30 июня 1990 года, предусматривалась отгрузка товаров не позднее 15 июня 1990 года.
The idea of setting a finite date for the end of the change management process in December 1999 was somewhat unrealistic given that the process was initiated only in 1997: the adage that change is constant applies equally to UNDP. Предложение установить срок завершения процесса преобразований (декабрь 1999 года) было в определенной степени нереалистичным, если учитывать тот факт, что этот процесс начался лишь в 1997 году.
At the request of the sponsor of the request contained in document A/51/899, consideration of the request is postponed to a later date. По просьбе автора данного запроса, содержащегося в документе А/51/899, рассмотрение запроса переносится на более поздний срок.
They also agreed that in order to achieve publication of the S&A report within 16 weeks, a cut-off date of six weeks for submission of the CRF or of revised GHG inventory data should be established. Они также приняли решение установить предельный срок в шесть недель для представления ОФД или пересмотренных кадастровых данных ПГ в целях обеспечения публикации доклада об обобщении и оценке в течение 16 недель.
The target date (five years later than the rest of the targets) and the scale of progress aimed for (around a tenth of the estimated 1 billion slum-dwellers) highlight the low ambition embodied in this target. Намеченный срок (на пять лет позже срока выполнения остальных задач) и заданный охват (около одной десятой оценочного миллиарда обитателей трущоб) ясно указывают на заниженность этой задачи.
217 On 6 February 2006, the Court elected Judge Rosalyn Higgins (United Kingdom) as President of the Court and Judge Awn Shawkat Al Khasawneh (Jordan) as Vice-President for a term of three years as of that date. 217 6 февраля 2006 года суд избрал судью Розалин Хиггинс (Соединенное Королевство) Председателем суда и судью Авна Шавката Аль-Хасавнеха (Иордания) заместителем Председателя на трехгодичный срок начиная с этой даты.
The period of temporary stay for them is 90 days but can be extended up to one year from the date of entry into the Russian Federation on presentation of the migration service of the employment contract or a contract of civil-legal nature. Срок временного пребывания для них составляет 90 дней, но может быть продлен до года со дня въезда в РФ при предъявлении в миграционную службу трудового договора или договора гражданско-правового характера.
The client shall be notified of the result of the complaint procedure within 30 days from the date when the complaint in writing was received. Результат рассмотрения рекламации будет сообщен заказчику в срок не позднее 30 дней от даты получения письменной рекламации.
Kuzmin does not explain what this ancient Roman tradition has to do with the ancient Russian one, but takes a period of 36 years for identifying the date of the age of Troyan - the end of the IX century. Кузьмин не объясняет, как в данном случае древнеримская традиция соотносится с древнерусской, но берет срок в 36 лет для установления даты Троянова века и определяет ее как конец IX столетия.
Any protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the number of instruments of ratification, acceptance, approval or accession, specified in that protocol, has been deposited. Суд выносит окончательное решение в течение пяти месяцев после даты своего окончательного учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок еще на один период, не превышающий пяти месяцев.