Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
According to the provisions of CISG (article 33) the seller should have fulfilled its obligations either on the date fixed by the contract, or within the period of time fixed by the contract, or within a reasonable time. Исходя из положений КМКПТ (статья ЗЗ КМКПТ) продавец должен был выполнить свои обязательства либо в срок, установленный в договоре, либо в пределах предусмотренного периода, или в разумный срок.
This document was submitted on the above date to allow consultation between the Bureaux of the Water and Industrial Accidents Conventions. Directive 2004/35/CE of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage. Настоящий документ был представлен в указанный выше срок в связи с необходимостью проведения консультаций между президиумами Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях.
A potential borrower posts the required loan amount, the repay amount and date, purpose of the loan, leaves his contact details, as well as the contact information of his warrantors (in this case, persons who can recommend the borrower). Потенциальный заемщик публикует требуемую сумму займа, сумму и срок возврата, описывает цели займа, приводит свои реквизиты для связи, указывает координаты поручителей (в данном случае лиц, способных рекомендовать заемщика).
a card detected as faulty, or which initial authentication failed, or which start of validity date is not yet reached, or which expiry date has passed; карточка, которая определена в качестве неисправной, или которую не удалось идентифицировать, или срок действия которой еще не наступил, или срок действия которой уже истек;
Period agreed between the seller and the buyer, during which the merchandise is to be delivered, in date format as well as in figures and words. согласованный между продавцом и покупателем период времени, в течение которого товар должен быть поставлен (указывается срок цифрами и словами).
Reportedly, the court tried to rectify its mistake by issuing, on 21 September 2004, yet another ruling signed by another judge, that extended the author's remand in custody until the same date, namely, until 1 November 2004. Суд якобы пытался исправить свою ошибку, приняв 21 сентября 2004 года еще одно решение, подписанное другим судьей, продлевавшее срок предварительного заключения автора до той же даты, т.е. до 1 ноября 2004 года.
In 2007, the Parties to the Protocol reached agreement to bring forward the final phase-out date of HCFCs, known for their high global-warming potential, thus preventing their production from doubling, at the twentieth anniversary meeting of the Parties to the Montreal Protocol. В 2007 году на двадцатом юбилейном совещании сторон Монреальского протокола стороны Протокола достигли соглашения[28] перенести на более близкий срок дату окончательного прекращения ГФХУ, которые, как известно, обладают высоким потенциалом глобального потепления, тем самым предотвратив удвоение их производства.
The period is 3 months from the date of the publication of the award irrespective of whether it is a Convention award or not and does not depend on the type of claim. Срок составляет З месяца с момента публикации арбитражного решения независимо от того, вынесено ли это решение согласно Конвенции или нет, и независимо от вида требования.
Of the 66 States parties that were due to have presented their follow-up reports before the end of the session, 41 had submitted a reply, 33 of them before the due date or between one to four months afterwards. Из 66 государств, срок подачи которым был установлен на конец сессии, 41 представило ответ, в том числе 33 - до ее окончания или в течение от одного до четырех месяцев после ее завершения.
It is alleged that the Parole Board extended Mr. Peltier's parole to 2008, at a time when it should have set his release date under applicable federal guidelines; Как утверждается, Комиссия продлила срок, начиная с которого г-н Пелтиер может ходатайствовать об условно-досрочном освобождении, до 2008 года, в то время как она была обязана установить конкретную дату его освобождения на основании применимых федеральных правил;
1.18 An enterprise should continue to classify its long-term interest-bearing liabilities as non-current, even when they are due to be settled within 12 months of the balance sheet date, if: 1.18 Предприятие должно и далее относить свои рассчитанные на долгий срок процентные пассивы категории долгосрочных даже в том случае, когда дата расчета по ним наступает до истечения 12 месяцев с даты составления балансового отчета, если:
In a 3-days period after the date of the decision making applicant receives a copy of this decision and a FEZ «Grodnoinvest» operational climate draft agreement. Заявителю в трехдневный срок с даты принятия решения о заключении договора об условиях деятельности в СЭЗ "Гродноинвест" и регистрации в качестве ее резидента направляются копия данного решения и проект договора об условиях деятельности в СЭЗ "Гродноинвест".
Failing this you can email us directly at clearly stating your personal details and the number of guests requiring accommodation, your date of arrival and departure together with your preferred apartment. почте. В письме укажите дату прибытия и убытия (если знаете точно) или предполагаемый срок пребывания, место, где вы хотели бы остановиться, свои данные(фамилию, имя, страну, город, цель посещения Литвы, количество приезжающих).
Past service under appointments of limited duration will not count towards the benefit, but all service after the conversion date will be considered for eligibility. Прошлая работа на основе контактов на ограниченный срок не будет зачитываться для целей медицинского страхования после выхода на пенсию, однако вся работа после даты преобразования будет учитываться при установлении права на получение пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
From that date, the most severe punishment, with capital punishment removed, under the old Criminal Code of 1960 was 15 years of imprisonment or 20 years of imprisonment in case of a pardon. С этой даты после отмены смертной казни самым строгим наказанием в соответствии со старым Уголовным кодексом 1960 года было лишение свободы на срок 15 лет или лишение свободы на срок 20 лет в случае помилования.
You can do your apprenticeship application for summer term till the end of March by specifying department you want to do you apprenticeship - apprenticeship period and the date you are able to begin to apprenticeship, to our human resources department via e-mail, postal or online application. Кандидаты которые желают летный стаж могут обратиться до конца месяц Март обратиться в Персональное Управление фирмы, отмечая срок стажа и начальную дату посредством email или по почту через онлайн.
(a) Supplement "Use-by" date with "Sell-by" or "Best-before" dates, as appropriate а) Дополнить позицию "Срок годности" позицией "Предельный срок реализации" или "Предельный срок потребления" в зависимости от обстоятельств.
the nomination of the Secretary-General, for a term beginning on the date of appointmentn and expiring on выдвинутых Генеральным секретарем, на срок полномочий, начинающийся с даты
For instance, for U.S. exchange-listed equity stock option contracts, the expiration date is always the Saturday that follows the third Friday of the month, unless that Friday is a market holiday, in which case the expiration is on Thursday right before that Friday. Например, срок исполнения биржевых опционов на акции на фондовых биржах США - это всегда суббота, которая следует за третьей пятницей месяца, если только эта пятница не является праздничным днём (в этом случае срок истекает в четверг непосредственно перед такой пятницей).
The judge ordered that they be held in pre-trial detention and set 17 August 2012 as the deadline for filing charges and 30 August 2012 as the hearing date for the presentation of the case for the prosecution. Судья распорядился заключить их под стражу в ожидании суда и назначил крайний срок для предъявления обвинений на 17 августа 2012 года и для заслушивания представления прокуратуры по делу на 30 августа 2012 года.
As co-chairs of the Article XIV process of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Costa Rica and Austria in particular welcome the call on the Democratic People's Republic of Korea to join the CTBT at the earliest date, a call contained in operational paragraph 29 of the resolution. Будучи сопредседателями процесса, предусмотренного статьей XIV Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Австрия и Коста-Рика приветствуют, в частности, обращенный к Корейской Народно-Демократической Республике призыв присоединиться к ДВЗЯИ в ближайший срок, призыв, который содержится в пункте 29 постановляющей части резолюции.
In the review of progress achieved towards the target, has it appeared that the target and target date need to be revised, e.g. in the light of scientific and technical knowledge? Если да и если пересмотренный целевой показатель и контрольный срок уже утверждены, просьба привести их описание.
The November 1988 submission to the Employer states that completion of the Project had been impacted to such an extent that the revised completion date for the Project was extended until 7 July 1991. В письме в адрес Заказчика, датированном ноябрем 1988 года, сказано, что из-за задержек с осуществлением проекта срок его завершения был перенесен на 7 июля 1991 года.
Forty-five recommendations (or 90 per cent) were implemented by the targeted completion date of third quarter of 2011, while another 15 recommendations were implemented ahead of their target completion dates. Сорок пять рекомендаций (или 90 процентов) были выполнены в срок - к третьему кварталу 2011 года, а еще 15 рекомендаций были выполнены досрочно.
As the target date to achieve the Millennium Development Goals in 2015 approaches, Thailand is determined to realize its remaining goals while it also looks ahead to continued involvement in forming the post-2015 development agenda. Приближается намеченный на 2015 год срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Таиланд преисполнен решимости выполнить оставшиеся задачи, а также рассчитывает на продолжение участия в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.