By resolution 31/99 of 15 December 1976, the General Assembly decided that membership would expire on the last day prior to the opening of the seventh annual session of the Commission following the date of election. |
В своей резолюции 31/99 от 15 декабря 1976 года Генеральная Ассамблея постановила, что срок полномочий членов истекает в последний день, предшествующий открытию седьмой ежегодной сессии Комиссии после даты избрания. |
Mongolia supports the idea of setting the year 2005, when the international community is to review the progress achieved in implementing all the commitments made in the Millennium Declaration, as a target date for reaching agreement on the reform measures. |
Монголия поддерживает идею о том, чтобы 2005 год, когда международное сообщество должно будет провести конференцию по обзору хода осуществления всех обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, был определен как окончательный срок выполнения мер по реформе. |
Prison sentences handed down against prisoners and detainees on or before the date of the entry into effect of the present Decree shall be reduced by 50 (fifty) per cent. |
Сократить на 50 (пятьдесят) процентов срок тюремного заключения в отношении заключенных и содержащихся под стражей лиц по состоянию на дату вступления в силу настоящего декрета или до этой даты. |
The Group of 77 and China therefore requested that consideration of the questions in respect of which the related reports of the Advisory Committee had not been submitted sufficiently in advance should be deferred to a later date. |
В связи с этим Группа 77 и Китай просит, чтобы рассмотрение вопросов, по которым соответствующие доклады Консультативного комитета не были представлены достаточно заблаговременно, откладывалось на более поздний срок. |
The longest term of file storing in DepositFiles is 30 days from the date of its last download! |
на сервисе DepositFiles самый большой срок хранения файлов - (30 дней) со времени его последнего скачивания! |
We told him bluntly: Either you hand the submarines over to us according to the agreement, or within a short time (we set the date) you must withdraw immediately from the bay... |
Мы решительно заявили ему: или в соответствии с соглашением отдайте нам подводные лодки, или за короткий срок... немедленно идите из залива только с подводными лодками, которые обслуживаются вашими экипажами». |
And that tracking device in her arm, does that have an expiration date? |
А это отслеживающее устройство у неё в руке, у него есть срок действия? |
In choosing a target date of March 1995, Somalis have established for themselves a realistic time-frame in which to restore civil institutions, to pursue policies which will ensure economic recovery and to provide for their own security. |
Определив срок - март 1995 года, - сомалийцы установили для себя реальные временные рамки для восстановления гражданских институтов, проведения политики, гарантирующей экономическое восстановление, и обеспечения своей собственной безопасности. |
The minister would like to work pragmatically and want short-term agreement that shut down Internet service on a voluntary basis, certain sites may be blocked until a later date to work legislative framework. |
Министр хотел работать прагматично и хочу краткосрочных договоренность о том, что закрытие Интернет-услуги на добровольной основе, некоторые сайты могут быть заблокированы до тех пор, пока более поздний срок для работы законодательной базы. |
In July 2018, NextEra and Alliant Energy agreed to shorten their power purchase agreement by five years in return for a $110 million buyout payment from Alliant, making the expected closure date 2020. |
В июле 2018 года компании NextEra и Alliant Energy договорились сократить срок действия соглашения о покупке электроэнергии на пять лет в обмен на выплату 110 миллионов долларов от Alliant, предполагаемая дата закрытия была изменена на 2020 год. |
Permissibility or otherwise of the second type of contract in Which delivery of one of the countervalues is deferred to a future date, is Generally discussed in the framework of riba Prohibition. |
Допустимость или отсутствие второго типа договор, по которому поставка одного из countervalues отложено на более поздний срок, как правило, обсуждается в рамках риба запрещении. |
Also there Seems to be a general agreements Among a majority of scholars on the view That currency exchange on a forward basis is not permissible, that is, the rights and obligations Pls help of both parties relate to a future date. |
Кроме того, как представляется, было достигнуто общее согласие среди большинства ученых, на том, что обмен валюты на переднем основе не допускается, то есть права и обязанности Pls помощью обе стороны относятся к более поздний срок. |
Credit limit validity term is 1 year (12 calendar months) from the date of credit limit establishing. |
Срок действия кредитного лимита - один год (12 календарных месяцев) с даты установления кредитного лимита. |
Term of registration is not over 30 days from the date of submission of all documents according to the list with possibility to eliminate the defects, revealed by examination. |
Срок регистрации - не более 30 дней с даты подачи всех документов по перечню с учетом устранения выявленных экспертизой недостатков. |
As a result of those provisions, each contract for exploration also has a limited duration of 15 years from the date of its entry into force, provided that the contract may be extended in accordance with standard clauses 3.2 and 17.2. |
Согласно этим положениям, каждый контракт на разведку также имеет ограниченный срок действия, составляющий 15 лет с даты вступления контракта в силу, и может быть продлен в соответствии с пунктами 3.2 и 17.2 стандартных условий. |
And the batteries that were in it have a "use by" date that puts their sale at spring '98. |
И у батареек в ней закончился срок годности, что значит, что их продали весной 98-го. |
Your girlfriend's past her expiration date, and we're crazy? |
У твоей подружки истек срок годности, а спятили мы? |
The U.S. military informed Japan last month about plans to deploy the plane between June and September but may bring the date forward, it said, following reports about North Korea's preparations for missile launches. |
Американские военные уже сообщали Японии в прошлом месяце о планах развернуть БПЛА в период с июня по сентябрь, но могут перенести дату на более ранний срок, в случае подтверждения информации о подготовке Северной Кореи к пуску ракет. |
Covers the same support services as the standard support plan, but for an extended period of 1 year from the date you purchase the plan. |
Спектр услуг такой же, как на стандартном тарифном плане, а срок действия составляет один год с момента перехода на расширенный тарифный план. |
By law the incumbent president Juan Manuel Santos had to declare before November 25, 2013 (six months before the election date) whether he would stand again for president. |
По закону, действующий президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос смог баллотироваться на второй срок, объявив до 25 ноября 2013 года (за шесть месяцев до даты выборов), будет ли он снова выдвигать кандидатуру на пост президента. |
Noting that the National Commission for Women had a programme on legislative reform, she wondered whether the Commission would be able to secure the support of all sectors of society to ensure success in that endeavour and what the target date was. |
Отмечая, что Национальная комиссия по делам женщин располагает программой о законодательной реформе, она хотела бы знать, может ли Комиссия заручиться поддержкой всех секторов общества, с тем чтобы это мероприятие увенчалось успехом, и каков ориентировочный срок его исполнения. |
In addition, at the same date, a loan of $37.9 million was due from UNAVEM, which had borrowed from the Peace-keeping Reserve Fund and the General Fund. |
Кроме того, на ту же дату подошел срок погашения КМООНА займа на сумму 37,9 млн. долл. США, который был получен из Резервного фонда операций по поддержанию мира и Общего фонда. |
According to the Secretariat, one solution might be to abandon the 10-week and 6-week rule and have a uniform 2-week processing period instead, whatever the date of submission of documents to Conference Services. |
По мнению Секретариата, решение проблемы могло бы заключаться в отмене правила десяти и шести недель и переходе на единый срок подготовки документов в две недели, независимо от даты представления в конференционные службы. |
We should be grateful the mandate of the Special Envoy and of the unit of United Nations officers in Tajikistan could be extended for an additional period beyond its expiration date of 31 October 1993. |
Мы были бы благодарны за продление мандата Специального посланника Генерального секретаря и сроки пребывания группы сотрудников Организации Объединенных Наций в Таджикистане на очередной срок после 31 октября 1993 года. |
The contract will terminate on 31 July 2015, which is the date of expiry of the period of the land trust. |
Контракт заканчивается 31 июля 2015 года, когда истекает срок доверенности на землю. |