Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
The cut-off date for processing communications for the meeting of the Commission on the Status of Women the following March is generally October of the preceding year for communications and November for governmental replies. Срок прекращения обработки сообщений для сессии Комиссии по положению женщин, намеченный на март, устанавливается для сообщений, как правило, на октябрь предыдущего года, а для ответов правительств - на ноябрь.
Receive a cheque in the ATM (in the cheque, in addition to account crediting guidelines, are indicated voucher purchase transaction details, operator, type, value and price of the voucher, activation code, voucher validity date and serial number). Получите чек в банкомате (в чеке, кроме инструкции по пополнению счета, указаны реквизиты трансакции по приобретению ваучера, оператор, тип, номинал и стоимость ваучера, код активации, срок действия и серийный номер ваучера).
If the parliamentary elections are held for the case of Constitutional Article 48, may submit lists of candidates, beginning with the fiftieth day before election day, and the last date of submission of the list of candidates is thirty days before election day. Если парламентские выборы проходят по делу о Конституционном статье 48, могут представить списки кандидатов, начиная с пятидесятой день до дня выборов, а последний срок представления списка кандидатов, за тридцать дней до дня выборов.
And I look at the calendar, and I say to Zach, "Zach, it's my due date." Я посмотрела в календарь и сказала Заку "это назначенный срок" А я типа "и что?"
The United Nations Framework Convention on Climate Change will initially be consolidated in the present United Nations premises, and will ultimately be accommodated in another building, to which the move is planned for a future date. Органы Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата вначале будут сосредоточены в нынешних помещениях Организации Объединенных Наций, а затем в конечном счете будут размещены в другом здании, переезд в которое планируется на более поздний срок.
Unlike the provision in article 2.1, however, article 14 specifies that the target date must be "within a reasonable number of years" and moreover, that the time-frame must "be fixed in the plan". Однако в отличие от положения, содержащегося в пункте 1 статьи 2, в статье 14 указывается, что установленный срок должен вписываться "в разумное число лет" и, более того, период выполнения должен быть "указан в этом плане".
The CHAIRPERSON confirmed that consideration of the third periodic report of France would take place on 17 November, and informed the Committee that the Democratic Republic of the Congo had requested a later date for consideration of its initial report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что рассмотрение третьего периодического доклада Франции состоится 17 ноября, и информирует Комитет о том, что Демократическая Республика Конго попросила перенести на более поздний срок рассмотрение ее первоначального доклада.
The President of Tajikistan has the right to abrogate a state of emergency before its scheduled expiry date if the circumstances that led to its proclamation no longer obtain, or to extend the state of emergency if such circumstances persist. Президент Республики Таджикистан вправе отменить чрезвычайное положение до истечения установленного срока, если устранены обстоятельства, послужившие основанием для его объявления, либо продлить срок чрезвычайного положения, если не устранены обстоятельства, послужившие основанием для его объявления.
This is particularly true in situations where the period of future operation of a plant as of the date of loss would likely have exceeded the remaining useful life of the plant as shown on the plant owner's depreciation records. Это в особенности относится к тем случаям, в которых вероятный срок предстоящей эксплуатации оборудования на дату потери может превышать указываемый в амортизационных ведомостях владельца оставшийся срок службы этого оборудования.
Especially, for long term stays, Pilgram Apartments reserves the right to charge the total amount within 2 weeks after the booking date or else ask for a deposit of 30% of the rent. Pilgram Apartments оставляет за собой право, особенно в случае резервирования на длительный срок, потребовать оплату всей суммы в течение 2 недель после даты резервирования или в ином случае потребовать задаток в размере приблизительно 30% от общей суммы за аренду.
In case of avoiding execution of punishment, the term of limitation shall be calculated starting with the date when the person shows up for execution of punishment or is detained, and in case of another crime - since its committal. В случае уклонения от исполнения меры наказания срок давности исчисляется с того дня, когда соответствующее лицо прибывает для исполнения меры наказания или задерживается, а в случае совершения другого преступления - с момента его совершения.
(a) Establish a period of time, to be rigorously observed by UNITA, for it to fulfil the provisions of the Lusaka Protocol not implemented as of this date, a matter of its sole responsibility. а) назначить срок, к которому УНИТА должен будет полностью выполнить положения Лусакского протокола, не выполненные на данный момент исключительно по его вине.
Serious violent offenders will be released at their two thirds date unless the court has imposed a minimum period of imprisonment, in which case they will not be released until that minimum period expires. Опасные преступники могут быть освобождены по истечении двух третей срока тюремного заключения, если только суд не установит минимальный срок заключения; в этом случае они не могут быть освобождены до истечения этого минимального срока.
As regards the term of protection for patents, some of the African countries grant 20 years from the date of application, while in others the duration of protection is shorter - 10 or 15 years - but it may be extended. Что касается защиты патентов в некоторых странах Африки, то они предоставляются на 20 лет с даты подачи заявления, в других же продолжительность защиты короче - 10-15 лет, но этот срок может быть продлен.
(c) The length and starting date of the sentence and the time remaining to be served; с) срок и дату начала отбывания наказания, а также оставшийся срок;
(b) The period within which the surrender may be made shall be days as of the date specified in subparagraph (a); subsequent to a substantiated request, it may be extended a further days. Ь) Срок, в который может состояться предоставление в распоряжение, составляет... дней с даты, указанной в подпункте (а), а после представления мотивированной просьбы он может быть продлен еще на... дней.
The arbitral tribunal shall render its award within five months of the date on which it is established, unless it finds it necessary to extend the time limit for a period which should not exceed five months. Арбитражный суд выносит свое решение в течение пяти месяцев после даты своего учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок на период, не превышающий пяти месяцев.
Within two years from the date on which the sovereignty over the whole or part of the territory of Schleswig subjected to the plebiscite is restored to Denmark: В двухлетний срок с того дня, когда суверенитет над всей территорией, подчиненной плебисциту, или над частью ее, перейдет обратно к Дании:
Similarly, it was suggested that, where the validity period of a certificate was limited, such limitations should be mentioned in the certificate, in the form of an expiry date or an operational period. Наряду с этим было высказано мнение, что в тех случаях, когда срок действия сертификата ограничен, информация о таком ограничении должна указываться в сертификате в форме даты истечения срока действия или операционного периода.
According to this regulation, whilst a state of emergency exists, the Diet shall not be dissolved, and its term of office shall not expire before three months following the date of termination of this state of emergency. Данная статья предусматривает, что в период чрезвычайного положения сейм не может быть распущен, а срок его полномочий истекает не раньше, чем через три месяца после отмены чрезвычайного положения.
3 In addition to the provisions stated in paragraph 1, members whose length of registration reaches the periods specified below shall participate in ethics training conducted in the fiscal year that contains the basis date: З Кроме положений, изложенных в пункте 1, члены, продолжительность регистрации которых достигает указанных ниже сроков, проходят подготовку по вопросам этики, проводимую в течение финансового года, в котором наступает базовый срок:
Target date for completion: review to begin in the fall of 2004 with a view to having a new form in place for the certificate of entitlement mailing in October 2005 and updated procedures for the 2005 exercise. Установленный срок завершения: обзор начнется осенью 2004 года в целях подготовки новой формы сертификата пенсионных прав для рассылки в октябре 2005 года и подготовки обновленных процедур для проведения обзора в 2005 году.
The Tribunal observed that the carrier provided evidence that the seller applied for loading the goods while the buyer had no evidence to show that the goods were not shipped on the due date. Суд отметил, что перевозчик подтвердил, что продавец обратился к нему с просьбой погрузить товар, а покупатель не смог доказать, что товар не был поставлен в предусмотренный срок.
If that Party submits comments, the [branch 2] [panel] shall, within [...] weeks from the date on which it received the comments, consider them and Если эта Сторона представляет свои замечания, [подразделение 2] [группа экспертов] в [...] недельный срок с момента получения замечаний проводит их рассмотрение и
Out of a total of 462 pre-session documents, 365 (79 per cent) were submitted after the 4 July deadline (the date by which documents should have been submitted in compliance with the 10-week rule). Из 462 предсессионных документов 365 (79 процентов) были представлены после 4 июля (в срок, к которому должны были быть представлены документы в соответствии с правилом 10 недель).