Despite the confirmation of participation by all States in the region except one, the Conference was not held on its agreed date. |
Хотя свое намерение принять участие в этой конференции подтвердили все государства региона, за исключением одного, она не была проведена в установленный срок. |
Can I have your credit card number and expiration date? |
можете назвать номер кредитной карточки и срок ее действия? |
The Committee also decided to recommend to the General Assembly that it postpone to a later date the appointment of two members to fill the remaining two vacancies. |
Комитет также постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее перенести назначение двух членов для заполнения двух оставшихся вакансий на более поздний срок. |
The period shall be calculated from the date of the postmark of the place of sending. |
Срок исчисляется с даты, указанной на почтовом штемпеле пункта отправления. |
Due to the complexity and sensitivity of its work, the Committee's scheduled reporting date was extended on five occasions. |
Ввиду сложности работы Комитета, требующей деликатного подхода, намеченная дата представления его доклада пять раз переносилась на более поздний срок. |
Estimated completion date is extended from Feb 2012 to Mar 2012 |
Предполагаемый срок выполнения проекта продлен с февраля 2012 года до марта 2012 года. |
(b) The participant's passport remains valid six (6) months from the intended departure date from Samoa. |
Ь) срок действия паспорта участника сохраняется на протяжении шести (6) месяцев после предполагаемой даты отъезда из Самоа. |
The current expected delivery date in this case is based on the advanced stage of deliberations and judgement drafting. |
Нынешний намеченный срок вынесения по этому делу решения определен с учетом продвинутого этапа обсуждений и составлении текста решения. |
They agreed to convene their next meeting within two months, at a date to be determined through consultations among the co-chairs and with the Malian authorities. |
Они договорились провести в двухмесячный срок свое следующее заседание, дата которого будет определена путем консультаций между сопредседателями и с малийскими властями. |
Costa Rica was unable to submit the report on the scheduled date, owing mainly to the lack of an institutional platform for doing so. |
Коста-Рика не смогла представить доклад в указанный срок, главным образом из-за отсутствия необходимой для этого институциональной базы. |
The validity of the Discrimination Instructions that date from 2007 has been extended to the end of 2013. |
Срок действия инструкций по борьбе с дискриминацией, принятых в 2007 году, был продлен до конца 2013 года. |
The problem is our genes have an expiration date which is transferred to our cells. |
Проблема в том, что у наших генов есть срок годности, заложенный в клетках. |
I seem to have gone from zero to due date in the blink of an eye. |
Кажется, весь срок пролетел в мгновение ока. |
You know, our due date was last week, and our baby was healthy. |
Срок родов был на прошлой неделе, и наш ребёнок был здоров. |
I didn't realize there was an expiration date. |
Я не представляла, что это был срок годности |
It's past its sell-by date, but I always think that's more of a suggestion, anyway. |
У них уже вышел срок годности, но я всегда считал, что это просто ориентировочно. |
Like most of the products on Howdy's shelves, I'm way past my expiration date. |
Как и у большинства продуктов на полках в нашем магазине, у меня давно вышел срок годности. |
I just saw the expiration date on this milk! |
Да я только что видела срок годности этого молока! |
Honey, when you get to be my age and approaching your expiration date it pays to advertise. |
Милая, когда тебе столько лет, и скоро закончится срок годности стоит себя рекламировать. |
I was nine days past my due date, |
Я перехаживала свой срок на 9 дней. |
His delegation was confident that the target date could be met and would cooperate fully in that effort. |
Делегация Норвегии уверена, что работу можно выполнить в намеченный срок, и будет участвовать во всех проводимых мероприятиях. |
In that connection, it was observed that the grace period provided a cut-off date for the due diligence burden of the parties. |
В связи с этим было отмечено, что льготный период обеспечивает предельный срок для возложения на стороны бремени, связанного с необходимостью проявлять надлежащую предусмотрительность. |
This recommended action was restated at the twenty-third special session of the General Assembly in 2000 and a target date for implementation was established. |
На двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году эта рекомендация была подтверждена и был определен предельный срок, в который она должна быть осуществлена. |
OIA notes that a minimum expiry date of one year from the receipt of funds by UNICEF from donors has now been established. |
УВР отмечает, что в настоящее время установлен минимальный срок действия соглашения о взносах, который составляет один год с момента получения ЮНИСЕФ средств от доноров. |
We are approximately four and a half years from the 2015 target date for achieving the MDGs, and Ghana's progress is encouraging. |
До наступления 2015 года, который обозначен как крайний срок достижения ЦРДТ, остается примерно четыре с половиной года, и прогресс, которого добилась Гана, внушает оптимизм. |