8.2.2.8.2 The date of validity of a driver training certificate shall be five years from the date the driver passes an initial basic or initial comprehensive training examination. |
8.2.2.8.2 Срок действительности свидетельства о подготовке водителя составляет пять лет с даны сдачи водителем экзамена по базовому или всеобъемлющему курсу начальной подготовки. |
As at 30 June 2009, 10 organizations reported that their target date remains 2010, with two of them indicating a plan to review that date before the end of 2009. |
По состоянию на 30 июня 2009 года 10 организаций доложили о том, что намеченным для них сроком остается 2010 год, а две из них указали на то, что они планируют вновь рассмотреть этот срок до конца 2009 года. |
It is particularly good that we now have a date, and that date will give us all a target to which we can work. |
Следует особенно отметить, что теперь установлен срок, который определит для нас цель, к которой мы можем стремиться. |
Clients offering the transport of goods that have passed their "sell by date" or are past the storage date; |
б) клиенты предлагают транспортировку товаров, дата продажи или срок хранения которых истек; |
One possible option under this course of action would be to designate a future date by which all supporting arrangements would be in place and continue with parity from that date onwards. |
Один из возможных вариантов в рамках этого направления работы будет заключаться в том, чтобы определить срок, к которому должны быть готовы все вспомогательные механизмы, и в дальнейшем продолжать обеспечивать паритет. |
The course had originally been scheduled for December 2004 but the final date had not yet been set. |
Проведение курса было первоначально запланировано на декабрь 2004 года, однако окончательный срок еще не установлен. |
The Panel therefore required evidence of the due date for payment under the contract. |
Таким образом, Группа потребовала подтвердить предусмотренный контрактом срок платежа. |
The target date for the opening of this unit is September 1998. |
Ориентировочный срок начала ее работы - сентябрь 1998 года. |
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. |
Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года. |
The final construction schedule will determine the actual completion date for the implementation of the capital master plan. |
В окончательном графике строительства будет установлен срок фактического завершения реализации генерального плана капитального ремонта. |
After the Columbia Shuttle catastrophe in February 2003 they had to change the date. |
После катастрофы корабля «Колумбия» в феврале 2003 года, срок пришлось изменять. |
SafeCreative is an organization through which you can prove your musical works were composed by you at a certain date. |
SafeCreative - это организация, через которую Вы можете подтвердить, что Ваши музыкальные работы были составлены Вами в определенный срок. |
The international calling cards we offer have no expiry date. |
Предлагаемые нами телефонные карты имеют неограниченный срок действия. |
The Construction Directorate was established in May 1988, the planned date of commissioning was again shifted to 1992. |
Дирекция строительства была создана в мае 1988 года, плановый срок ввода в очередной раз был сдвинут на 1992 год. |
The processing of a replacement passport usually takes six months from the date the application was submitted to the immigration office. |
Срок выдачи дубликата паспорта обычно составляет шесть месяцев с даты подачи заявления в отделение иммиграционной службы. |
The employer, however, must not set the day of job commencement before the date on which compulsory school attendance is completed. |
Работодатель же не должен устанавливать срок начала работы до момента завершения обязательного школьного обучения. |
The mission would be for a period not exceeding two years starting from the date of independence. |
Срок действия мандата этой миссии не превышал бы двух лет считая с даты получения независимости. |
The approximate date is end of 2001. |
Ориентировочный срок намечен на конец 2001 года. |
A judge must examine the appeal at least within two weeks from the date of its lodging. |
Судья должен рассмотреть апелляцию по крайней мере в двухнедельный срок со дня ее подачи. |
A preliminary order shall expire after twenty days from the date on which it was issued by the arbitral tribunal. |
Срок действия предварительного постановления истекает через двадцать дней после даты, в которую оно было вынесено третейским судом. |
Seventy-four cases were postponed to a later date, largely due to the absence of witnesses. |
74 дела были перенесены на более поздний срок, главным образом из-за отсутствия свидетелей. |
It would be difficult for the uniform cut-off date proposed by the Secretary-General to gather sufficient support among creditors. |
Единый крайний срок погашения, предлагаемый Генеральным секретарем, вряд ли получит достаточную поддержку кредиторов. |
But due to financial nuances - reimbursement of expenses for materials - the date was postponed for an indefinite period. |
Но из-за финансовых нюансов - возмещение трат на материалы - дата была перенесена на неопределенный срок. |
The termination date was set at 23:59, Libyan local time on 31 October 2011. |
Срок окончания операции был определён в 23:59 по местному ливийскому времени 31 октября 2011 года. |
Maturity: Repayment date for investment, applied to a bond or life insurance policy. |
Maturity: Срок обязательства:Дата погашения инвестиций, к которым относятся облигации или полисы страхования жизни. |