Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
In the current practice, the relevant treaty body notifies a non-reporting State party of its intention to examine the implementation of the relevant treaty by the State party in the absence of a report during a public meeting on a specified date. При нынешней практике соответствующий договорный орган уведомляет государство-участник, не представившее доклад, о своем намерении рассмотреть вопрос об осуществлении соответствующего договора этим государством-участником в отсутствие доклада на открытом заседании в конкретно установленный срок.
If the judgement is served on both the accused and on his or her defence counsel, but on different days, the term for appeal is to commence on the later date. Если решение вручено как обвиняемому, так и его адвокату, но в разные дни, то срок подачи апелляции отсчитывается от более поздней даты.
The asylum granting procedure is initiated by filing an asylum request with the Asylum Office authorized official and filling out the provided form within the 15 days from the registration date. Процедура предоставления убежища начинается с подачи просьбы об этом на имя уполномоченного лица Управления по вопросам убежища и заполнения формы соответствующего документа в 15-дневный срок с даты регистрации.
(c) that the product graduation element of the scheme be abolished at the earliest practicable date (on or before 1 January 1998) and that all previously graduated products be reinstated to developing country rates from that date). с) элемент товарной градации схемы будет отменен в возможно короткий срок (не позднее 1 января 1998 года), и с этого момента для всех товаров, ранее исключенных из схемы ВСП, будут вновь установлены тарифные ставки, действующие для развивающихся стран).
The expiry date of the transitional measure in 1.6.1.16 was extended to 2014, and the phrase "of the country of origin", qualifying "competent authority", was deleted (see annex II). Срок действия переходной меры, предусмотренной в пункте 1.6.1.16, был продлен до 2014 года, и после слов "компетентный орган" были исключены слова "страны происхождения" (см. приложение 2).
Thus, as there is no clearly distinguishable action or actions that can be undertaken to implement the recommendation, no target date can be set, and it is unclear as to when the recommendation will be considered as having been implemented. Таким образом, не существует четко различимой меры или мер, которые можно было бы принять для выполнения этой рекомендации, нельзя установить срок ее выполнения и нет ясности в отношении того, когда рекомендацию можно будет считать выполненной.
Governments were also requested to provide to the secretariat by the same date any additional information on sources of emissions and releases of mercury to land and water, and the secretariat was requested to compile such information for consideration by the committee at its fifth session. К правительствам также была обращена просьба представить в секретариат в тот же срок любую дополнительную информацию об источниках эмиссий и выбросов ртути на суше и в воду, а к секретариату была обращена просьба подготовить подборку этой информации для рассмотрения Комитетом на его пятой сессии.
The accused should receive the summons one week before the date set for the hearing, not the day before. повестка должна приходить обвиняемому за неделю до явки в суд (в срок) и не накануне.
It should be noted, however, that the Quick Start Programme is intended to be time-limited: the deadline for submitting project proposals is 30 November 2011 and the cut-off date for disbursing funds under the programme is 30 November 2013. Однако следует отметить, что Программа ускоренного запуска проектов задумана как ограниченная по времени программа, конечный срок подачи заявок по которой истекает 30 ноября 2011 года, а срок ассигнования средств - 30 ноября 2013 года.
The schedule for the Conference Building allows only six weeks from the date the construction manager submits the first amendment to the guaranteed maximum price contract until the Administration approves and signs the amendment. График строительных работ в Конференционном корпусе предусматривает лишь шестинедельный срок с момента представления руководителем строительных работ первой поправки к контракту с гарантированной максимальной ценой до утверждения и подписания Администрацией этой поправки.
Of these 907 recommendations there were 67 critical recommendations outstanding (7 per cent), the implementation of 18 of which was past due (i.e., the target date had been missed) and of 49 was not yet due. Из указанных 907 рекомендаций 67 рекомендаций были исключительно важными невыполненными рекомендациями (7 процентов), причем 18 из них были просрочены (не были выполнены к поставленной дате), а срок выполнения еще 49 рекомендаций не истек.
At the 88th plenary meeting of its sixty-seventh session, the General Assembly postponed the elections of the Chairs of the Main Committees to a later date and proceeded to the election of the Vice-Presidents for the sixty-eighth session. На 88-м пленарном заседании своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея перенесла выборы председателей главных комитетов на более поздний срок и приступила к выборам заместителей Председателя шестьдесят восьмой сессии.
(c) Decided that the members of the board shall serve for an initial term of two years effective from the date of adoption of the present decision; с) постановила, что члены совета назначаются на первоначальный двухгодичный срок полномочий, начиная с даты принятия настоящего решения;
Of the 1,066 recommendations, there were 39 critical recommendations outstanding (4 per cent), the implementation of 25 of which was past due (i.e., the target date had been missed) and of 14 was not yet due. Из указанных 1066 рекомендаций не выполнены 39 наиболее важных рекомендаций (4 процента), причем срок выполнения 25 из них уже истек (т.е. намеченная дата уже наступила), а у 14 - еще не наступил.
The deadline for replies was set on 1 December 2012, but the secretariat would process replies received even after this date, provided that countries warned the secretariat in advance that they could not meet the deadline. Предельный срок для направления ответов - 1 декабря 2012 года, однако секретариат обработает ответы, полученные даже после этой даты, при условии, что страны заблаговременно предупредят секретариат о том, что они не смогут уложиться в этот срок.
The Committee agreed to defer the election of the other officers of the Bureau of the Third Committee to a later date in accordance with rule 99 (a) of the Rules of Procedure of the General Assembly Комитет постановил отложить выборы других должностных лиц Бюро Третьего комитета на более поздний срок в соответствии с правилом 99(а) правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
In that connection, the President stated that she had received a communication from the Chair of the Group of Eastern European States requesting that the elections for one vacant seat allocated to the Eastern European States in the Commission in 2012 be postponed to a later date. В этой связи Председатель указала, что она получила сообщение от председателя группы восточноевропейских государств с просьбой отложить выборы на одно вакантное место, выделяемое группе восточноевропейских государств в Комиссии в 2012 году, на более поздний срок.
The Council postponed the nomination of three members from Western European and other States, two terms expiring on 31 December 2014 and one term expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election by the General Assembly. Совет отложил выдвижение кандидатур трех членов от государств Западной Европы и других государств, двух на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года, и одной на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2015 года, все на срок полномочий, начинающийся с даты избрания Генеральной Ассамблеей.
The integration contract is to be prepared by the local authority in cooperation with the immigrant or refugee in question within a month from the date when the local authority takes over the integration responsibility for the person in question. Договор об интеграции составляется местным органом власти во взаимодействии с конкретным иммигрантом или беженцем в месячный срок с даты передачи местному органу власти ответственности за интеграцию данного лица.
The Working Party took note that the deadline for objection to the new Annex 8 on road transport had expired on 20 February 2008 and that, by that date, none of the Contracting Parties to the Convention had communicated an objection to the Secretary-General. Рабочая группа приняла к сведению, что предельный срок для представления возражений в отношении нового приложения 8, касающегося автомобильных перевозок, истек 20 февраля 2008 года и что к этой дате ни одна из Договаривающихся сторон Конвенции не направила возражений Генеральному секретарю.
With respect to stockpile destruction, it was noted that the first deadline for destruction occurred on 1 March 2003 and that all 45 States parties which had a deadline on that date had reported that they had completed destruction in accordance with article 4. В отношении уничтожения запасов было отмечено, что первый предельный срок уничтожения наступил 1 марта 2003 года, и все 45 государств-участников, у которых предельный срок приходился на эту дату, сообщили, что они завершили уничтожение в соответствии со статьей 4.
In this regard, we request our senior officials to hold a follow-up meeting to make an initial assessment of the implementation of the Plan of Action and to propose a date for a second Ministerial Conference within the next two years; с учетом этого мы поручаем старшим должностным лицам наших стран в контексте принятия последующих мер провести первоначальную оценку осуществления Плана действий и предложить дату проведения второй Конференции министров максимум в двухгодичный срок;
(e) The date(s) on which the UN Regulation enters into force, including the date when Contracting Parties applying it can issue approvals pursuant to that UN Regulation, and the date from which they shall accept approvals (if different); ё) срок(и) вступления в силу этих Правил ООН, в том числе дату, с которой применяющие их Договаривающиеся стороны могут выдавать официальные утверждения на основании этих Правил ООН, и дату, с которой Договаривающиеся стороны принимают официальные утверждения (если она отличается);
Card number; file number; place of issuance; date of issuance; valid until; full name; nationality; date and place of birth; occupation; sponsor's name. номер карточки; номер досье; место выдачи; дата выдачи; срок действия; полное имя; гражданство; дата и место рождения; род занятий; имя супруга (супруги).
The exporter (importer) and the customs agency are notified in writing of the decision to suspend the licence within three days of the date on which the decision is taken. Решение о приостановлении действия выданной лицензии доводится до экспортера (импортера) и таможенного органа в письменной форме в трехдневный срок со дня принятия решения о приостановлении действия лицензии.