Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
There was currently no limit to the number of candidates who might be included, or any expiration date for their consideration. В настоящее время каких-либо ограничений на число кандидатов, которые могут быть в него включены, не существует, как не установлен и какой-либо приемлемый срок их рассмотрения.
However, unless the Security Council allows the transfer of more accused, we will not be able to achieve the target date of 2008. Однако если Совет Безопасности не даст разрешение на передачу большего числа обвиняемых, мы не сможем завершить работу в установленный срок, к 2008 году. Кроме того, мы уже упустили возможность для того, чтобы предать суду Караджича и Младича вместе с другими обвиняемыми.
The 10-month contractual liability for making good defects commenced on the date of handover and would have been completed by 22 February 1997. Десятимесячный срок действия обязательства подрядчика по устранению недоделок начался с даты передачи объекта и закончился 22 февраля 1997 года.
A date for mention is normally fixed at 14 days' interval when the accused's remand or bail may be extended. Контрольная дата явки обычно назначается на 14-й день, после того как истекает срок повторного содержания обвиняемого под стражей или действия залога.
Consequently, it was necessary to hold new elections in 18 centres, which meant that the results could not be declared on the date expected. В связи с этим на 18 участках пришлось провести повторное голосование и, таким образом, результаты не были объявлены в намеченный срок.
The prohibition applies to all such contracts where the obligations of both parties are deferred to a future date, including contracts involving exchange of currencies. Запрет распространяется на всех Стандарт энд Пурз Нигде контрактам обязательства обеих сторон отложить на более поздний срок, в том числе контрактов, связанных с обменом валют.
To continue to receive the benefits after the expiry date the Distributor will need to renew their purchase. Чтобы продолжать пользоваться преимуществами Льготного пакета по прошествии года, необходимо оплатить его стоимость еще раз, чтобы продлить срок его действия еще на один год.
Inspect the bagels closely, because the expiration date was in braille, apparently, and either they're new or from my baby shower. Внимательно проверяйте бублики, потому что срок годности был написан шрифтом брейля, очевидно, и они либо свежие, либо остались с моей вечеринки в честь родов.
The uncertainty concerning its extension beyond this date makes the remaining period particularly critical for the concerned banana-producing IDCs, which are urged by circumstances to engage into long-term economic diversification. Неопределенность относительно дальнейшего сохранения этого режима означает, что срок, остающийся до указанной даты, имеет решающее значение для соответствующих ОРС - производителей бананов, которые в этих обстоятельствах сталкиваются с необходимостью приступить к долгосрочной экономической диверсификации.
The congress, which was scheduled to open in Mogadishu on 16 April 2007 for a 60-day period, with some 3,000 participants, is being rescheduled to a later date. Планировалось, что конференция начнет свою работу в Могадишо 16 апреля 2007 года и будет продолжаться в течение 60 дней и что в ней примут участие приблизительно 3000 представителей, однако в настоящее время рассматривается вопрос о ее переносе на более поздний срок.
Her appeal is still before the Supreme Court, its tardy referral having greatly delayed its consideration and put back the date of any decision indefinitely. Кассационная жалоба до сих пор находится на рассмотрении Суда высшей инстанции, поскольку из-за задержки с передачей жалобы в суд ее рассмотрение существенно затянулось, а принятие решения было отложено на неопределенный срок.
The entry date for staff hired to carry out urgent functions would most likely be the same whether they were paid from general temporary assistance or placed against an established post. Срок начала работы сотрудников, нанимаемых для выполнения безотлагательных функций, скорее всего будет одним и тем же, производится ли оплата по статье временного персонала общего назначения или по статье общих расходов на учрежденную должность.
The expiry date shall be included as an additional element in its serial number. Срок действия каждого вССВ истекает в момент завершения периода действия обязательств, следующего за периодом действия обязательств, для которого оно было введено в обращение.
During a session either house may adjourn itself, on its own motion, to whichever date it pleases. В ходе сессии любая из палат может объявить для себя перерыв в работе по своим собственным соображениям на любой угодный для них срок.
Lassiters arrive on their due date, Not a day before. Лэсситеры появляются на свет строго в срок, и ни днем раньше.
The last date for making these payments is 30 days from the time the Authority sends the notice or 1 January 1998, whichever is later. Последний срок внесения этих средств наступает через 30 дней со времени уведомления Органом или 1 января 1998 года, в зависимости от того, какой срок наступит позднее.
Details of the mechanism had been published on the island and on the Government of Pitcairn's website,, and the closing date for applications for compensation was 31 March 2009. Предельный срок для подачи ходатайств о выплате компенсаций был установлен на 31 марта 2009 года.
As the seller did not deliver on the agreed date, the equipment had to be delivered directly to the construction site and could not be tested, as originally planned, before it was set into place. Поскольку продавец не поставил оборудование в согласованный срок, его пришлось доставлять прямо на стройплощадку без предварительных испытаний, которые первоначально планировались.
e) A date at which completion of its work is expected ("sunset" clause). ё) ожидаемый срок завершения ее работы (лимитирующая оговорка).
Anyway, the final, final date to turn the yearbook into the publisher's is tomorrow or we don't get one at all. Во всяком случае, последний срок для выпуска ежегодника - завтра, или мы не получим его.
Project's execution: on each stages, finished on time - at the date stated in the contract. Мы реализуем проект (все его этапы) и завершаем его в срок, определенный договором.
A different date of entry into force is therefore planned in order to enable the competent authorities to adopt specific provisions covering the category of young persons working "au pair". Ввиду этого для их вступления в силу намечен иной срок, с тем чтобы позволить компетентным органам принять специальные положения в отношении этих молодых людей.
Where persons already convicted are concerned, there ought to be other documents available giving the date of conviction, the sentence handed down by the court, and the time left to serve. Осужденным заключенным должны быть предоставлены другие документы, содержащие дату вынесения им приговора, назначенный судом срок пребывания в заключении и срок отбытия наказания, который у них остался.
Comments: To ensure the proper preservation of the product and its life span, it would be necessary to include the date of slaughter and preferred consumption in the mandatory information to be included on the label. Замечание: Для обеспечения надлежащей сохранности продукта в период его хранения необходимо включить в обязательную информацию на маркировке дату убоя и срок желательного употребления.
In time for two festival appearances in Germany in early September 1984, Eldritch was released from hospital, but the band couldn't meet the scheduled release date of the album. В начале сентября 1984 года его отпустили на два фестивальных выступления в Германии, но завершить альбом в срок группе уже не удавалось.