Key lessons will be identified as they emerge so as to ensure that they are addressed in a timely manner and do not have a negative impact on the relevance, credibility and legitimacy of the Platform. |
Ключевые уроки будут определяться по мере их появления, с тем чтобы обеспечить их своевременное рассмотрение и не допустить отрицательного воздействия на актуальность, авторитет и легитимность Платформы. |
and tantalum - continued to be smuggled from eastern Democratic Republic of the Congo through neighbouring countries, undermining the credibility |
Демократической Республики Конго через соседние страны подрывала авторитет и успехи международных механизмов сертификации и отслеживания. |
The Special Rapporteur on the question of torture noted that the legitimacy and credibility of the National Police Commission had been questioned because of the presidential appointments of the commissioners. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что законность и авторитет Национальной полицейской комиссии28 вызывают сомнения, поскольку члены этой комиссии назначаются президентом29. |
He had been deprived in 1981 of his right to do missionary work by late Archbishop Nguyen Kim Dien, because of his self-indulgent lifestyle, which damaged the credibility of the Church. |
В 1981 году он был лишен покойным архиепископом Нгуеном Ким Дьеном права выполнять миссионерскую работу из-за проявленной им в жизни склонности к самоублажению, которая подрывала авторитет церкви. |
This would make it possible for the Organization to fully shoulder its responsibilities and keep abreast of current challenges, while displaying a political will that would enhance its credibility and strengthen its ability to achieve its goals. |
Такой подход позволит Организации, проявляя политическую волю, в полной мере выполнять возложенную на нее ответственность и решать текущие задачи, повышая свой авторитет и укрепляя потенциал по достижению своих целей. |
The comparative advantage of UNIFEM as the recognized lead agency in advancing women's rights and gender equality lends credibility and visibility to its programmes. |
Сравнительное преимущество ЮНИФЕМ, заключающееся в том, что оно признается в качестве ведущего учреждения в деле борьбы за права женщин и гендерное равенство, придает вес и авторитет его программам. |
If I were to rush to judgment. based on unverified evidence I'd lose credibility as a biologist. |
основанные на неподтвержденных данных я же могу потерять свой авторитет ученого. |
Qualities such as the professional credibility that the C3 enjoys with the staff of the area and the authoritativeness he is seen to possess, elements that are indispensable to the operation of the organizational unit, should also be taken into consideration. |
Необходимо также учитывать такие качества, как доверие к воспитателю категории С-З со стороны сотрудников учебного центра и его авторитет - элементы, необходимые для надлежащего функционирования организационной единицы. |
If those who have promoted the new peace plan can envision a more effective step to give their Initiative new vigour and credibility, then they should have the courage to propose such a step. |
Если инициаторам этого мирного плана известен более эффективный шаг, способный придать большую силу и больший авторитет их инициативе, то им следует набраться мужества и заявить о наличии такой возможности. |
If the United Nations simply engages in repetitious debate and proves incapable of reforming itself to adapt to the changing times, its very credibility could be severely undermined. |
Если Организация Объединенных Наций будет просто заниматься бесконечными обсуждениями и не сможет трансформироваться в ответ на требования времени, сам ее авторитет может быть серьезно подорван. |
At least one NGO in favour of an institutional structure pointed out that a permanent body develops an institutional memory and credibility as it handles issues in a proper manner. |
По крайней мере одна НПО, высказавшаяся в поддержку институциональной структуры, отметила, что постоянный орган при его надлежащем функционировании приобретает необходимый институциональный опыт и авторитет. |
But a combination of pragmatism, vision and reforming innovation is necessary if, as I have already warned, this Organization is to avoid frittering away its credibility and influence by failing to exercise its power effectively. |
Но, как я уже предупреждал, необходимо сочетать прагматизм, прозорливость и реформаторские новации, для того чтобы эта Организация не растратила свой авторитет и влияние в результате неэффективного исполнения своих функций. |
It is imperative that all obligations under the Convention be met by the States parties. This is necessary in order to secure the credibility and integrity of the Convention. |
Необходимо, чтобы государства-участники соблюдали все обязательства, принятые в рамках Конвенции, с тем чтобы обеспечить ее авторитет и целостность. |
One final point: I hope that the Security Council will heed the rising calls for a fresh look into its working methods so that whatever actions it may take will have more credibility and legitimacy. |
Один последний момент: я надеюсь, что Совет Безопасности прислушается к усиливающимся призывам по-новому взглянуть на методы его работы, с тем чтобы повысить авторитет и легитимность любых принимаемых им мер. |
We cannot allow the Council's credibility to remain hostage to the designs of one of its members, no matter how powerful and predominant it may be, protected by the immoral weapon of the veto. |
Нельзя допускать того, чтобы авторитет Совета оставался заложником замыслов одного из его членов, - каким бы могущественным и господствующим он ни был, - прикрывающегося аморальным орудием вето. |
The legitimacy and credibility of our Organization, now sixty-one years old, remains intact, and its actions for the advancement of well-being and for better living standards on this planet all continue to be irreplaceable. |
Наша Организация, которой исполнился 61 год, не потеряла легитимность и авторитет, а ее деятельность в интересах повышения благосостояния и уровня жизни на планете остается незаменимой. |
It would be a very dangerous game that undermines the credibility of this important international body if, in future, no one can prevent anybody from bringing such strange ploys and accusations against another country. |
Это могло бы стать весьма опасной игрой, подрывающей авторитет данного важного международного органа, если в будущем против любой страны можно было бы беспрепятственно вести такие интриги и выдвигать подобные нелепые обвинения. |
The credibility of the United Nations system will depend on the substance of the post-2015 agenda and on how effectively it is implemented. |
Авторитет системы Организации Объединенных Наций будет зависеть от содержания повестки дня на период после 2015 года, а также от того, насколько эффективно она будет осуществляться. |
With the appointment of an eminent Chairperson, the NHRC enhanced it credibility, underwent comprehensive reorganisation and secured 'B'-status rating by the International Coordinating Committee of NHRI. |
После назначения ее председателем одного из широко известных деятелей авторитет НКПЧ возрос, была проведена ее всеобъемлющая реорганизация и НКПЧ получила статус "В" в рейтинге Международного координационного комитета НПУ. |
If "credibility" were purged from the debate and the focus placed squarely on advancing long-term US interests, it would become apparent that an attack on Syria might not yield even temporary geopolitical gains. |
Если бы «авторитет» не затрагивался в дебатах и все внимание было сосредоточено непосредственно на продвижении долгосрочных интересов США, стало бы очевидно, что нападение на Сирию не принесет даже временной геополитической выгоды. |
So violence interruptors hired from the same group, credibility, trust, access, just like the health workers in Somalia, but designed for a different category, and trained in persuasion, cooling people down, buying time, reframing. |
Борцы с насилием нанимались из той же группы - авторитет, доверие, доступ - так же, как работники здравоохранения в Сомали; но у них была другая задача, они были подготовлены убеждать, успокаивать людей, выигрывать время, заново приспосабливать. |
Some of the other forms of harassment described by these police witnesses included attempts to undermine their morale, effectiveness and credibility, including sending them dead animal parts and shouting degrading obscenities at them in public. |
Некоторые из других форм притеснения, описанные этими сотрудниками полиции, включают попытки подорвать их моральный дух, работоспособность и авторитет, включая направление им посылок с частями мертвых животных и публичное высказывание в их адрес непристойных замечаний. |
If the Prosecutor was pressured into taking up a case by outside influences, the credibility of the Prosecutor and of the Court could be jeopardized. |
Если Прокурор будет вынужден под давлением извне заниматься тем или иным делом, то авторитет Прокурора и Суда может оказаться под угрозой. |
If another tragedy befalls the Burundian people and the international community again proves to be unprepared, despite all the warnings, it will cause untold human suffering and gravely damage the credibility of the United Nations. |
Если на долю бурундийского народа выпадет участь пережить еще одну трагедию, а международное сообщество, несмотря на все предостережения, вновь окажется неподготовленным, то она причинит людям несказанные страдания и серьезно подорвет авторитет Организации Объединенных Наций. |
However, if we reconvene here in 1998 only to settle comfortably back into our trenches, the cynics will have their day and the credibility of this body will be further called into question. |
Однако если в 1998 году мы вновь соберемся здесь лишь для того, чтобы вновь поудобнее окопаться на своих прежних позициях, то циники будут торжествовать, а авторитет этого форума будет еще в большей степени поставлен под вопрос. |