| He noted the importance of quick-impact projects, especially following the recent successful elections, that would increase the credibility of the Government in the eyes of the public. | Оратор отмечает важность осуществления проектов быстрой отдачи, особенно в период после недавних успешных выборов, которые помогут поднять авторитет правительства в глазах общественности. |
| We need to confront the issue fairly and squarely, however, lest the credibility of the Security Council erode further in the coming years. | Нам нужно обеспечить урегулирование этой проблемы на справедливой и объективной основе, с тем чтобы авторитет Совета Безопасности не подвергался дальнейшей эрозии в предстоящие годы. |
| A great deal of the credibility of the United Nations is in the hands of the Working Group. | Авторитет Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от Рабочей группы. |
| Procedures established to examine communications must allow them to be dealt with expeditiously; failure to do so undermines both their effectiveness and their credibility. | Установленные процедуры рассмотрения сообщений должны обеспечивать оперативное решение таких вопросов; в противном случае как эффективность этих органов, так и их авторитет будут подорваны. |
| That unjustified dependency has the potential to put into question IAEA's verification findings and will ultimately undermine the credibility of its verification function. | Эта неоправданная зависимость чревата тем, что может поставить под сомнение полученные МАГАТЭ результаты проверки, а в конечном итоге подорвать авторитет Агентства в том, что касается осуществления его функции по проверке. |
| Such a move could only raise the credibility of the Council and thus result in greater effectiveness in the implementation of Security Council decisions. | Такой шаг только поможет повысить авторитет Совета и тем самым обеспечить большую эффективность в осуществлении решений Совета Безопасности. |
| The changes had created confusion with the Government and NGO partners, had affected the credibility of UNICEF and led to personnel changes. | Введение изменений создало неразбериху в отношениях между правительством и партнерами по НПО, повлияло на авторитет ЮНИСЕФ и привело к кадровым перестановкам. |
| In our deliberations, we should bear in mind that our inability to reach any agreed recommendations could damage the credibility of the United Nations. | В ходе наших обсуждений мы должны учитывать, что, если мы не достигнем никакой договоренности, это подорвет авторитет Организации Объединенных Наций. |
| Such arrangements will enhance the transfer of students between programmes, the credibility and acceptability of qualifications, and the mobility of personnel in the wider European labour market. | Такие соглашения повысят возможности перемещения учащихся между программами, авторитет и приемлемость квалификаций и степень мобильности работников на расширенном европейском рынке труда. |
| The credibility of the CTBT, like that of other international Treaties in the field of disarmament, will depend on the effectiveness of its verification regime. | Авторитет ДВЗЯИ, как и других международных договоров в области разоружения, будет зависеть от эффективности режима контроля. |
| However, we are ready to review our position should conditions emerge that give this Treaty greater credibility and confirm the effective discontinuance of all types of nuclear-weapon tests. | Однако мы готовы пересмотреть нашу позицию, если возникнут условия, которые укрепят авторитет этого Договора и подтвердят эффективное прекращение испытаний ядерного оружия. |
| We appreciate his hard work, patience, determination and complete credibility in seeking to implement the provisions of resolution 1373 without any problems or tensions. | Мы ценим его неустанную работу, терпение, решимость и высокий авторитет в стремлении выполнить положения резолюции 1373 без проблем и излишней напряженности. |
| Mr. Diarra: What the Security Council can do is, first of all, to strengthen the credibility of the decisions taken by ECOWAS. | Г-н Диарра: Совет Безопасности может, прежде всего, укрепить авторитет решений, принимаемых ЭКОВАС. |
| The credibility of the United Nations and the viability of United Nations peacekeeping operations is undermined by such appalling behaviour. | Подобное недостойное поведение подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира. |
| We stress that point because we believe that it is essential to improve the credibility of the judicial system in order to establish a stable, democratic and inclusive society. | Мы выделяем этот аспект потому, что считаем крайне необходимым повысить авторитет судебной системы ради построения стабильного, демократического и инклюзивного общества. |
| Now they are attempting to explain that the credibility of the United Nations is at stake if the Organization does not support the new doctrine of preventive war. | Сегодня они пытаются заявлять, что авторитет Организации Объединенных Наций будет поставлен на карту, если Организация не окажет поддержку новой доктрине превентивной войны. |
| This will, in the long run, only damage the credibility of the Security Council and the security of all States. | Такая практика в долговременном плане лишь подорвет авторитет Совета Безопасности и безопасность всех государств. |
| Indeed, the credibility and sovereignty of the Organization as an intergovernmental body should be preserved by respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of all Member States. | Действительно, авторитет и независимость Организации как межправительственного органа следует поддерживать, обеспечивая реализацию принципов суверенитета, территориальной неприкосновенности и политической независимости всех государств-членов. |
| But it also requires a strong unity of purpose on the part of the Security Council so that the credibility of the United Nations is not weakened. | Однако это также требует сильного единства в достижении цели со стороны Совета Безопасности, с тем чтобы не пострадал авторитет Организации Объединенных Наций. |
| It erodes confidence in the system and undermines the credibility of the United Nations. | Тем самым ставится под сомнение доверие к системе и подрывается авторитет Организации Объединенных Наций. |
| It also comments that such evaluation could be seen as adversely influencing the independent perspective which is essential for the credibility of its reports. | Он также отмечает, что такая оценка может отрицательно повлиять на его авторитет как органа, выносящего независимое мнение, что чрезвычайно важно для поддержания репутации его докладов. |
| It will retain credibility in the eyes of the world only if the results of its efforts are clearly evident. | Она сохранит свой авторитет в глазах всего мира только при условии, что результаты ее усилий будут очевидными для всех. |
| Failure to do so would ensure not enhanced credibility, which we all seek, but the Council's continued ineffectiveness on this issue. | Если он этого не сделает, он не только не повысит свой авторитет, что желательно для всех, но и подтвердит свою неэффективность в этом вопросе. |
| That would enhance the Council's effectiveness and credibility and enable it to adapt better to the constantly changing landscape of international relations. | Это повысит эффективность работы Совета Безопасности и его авторитет, а также поможет ему более чутко реагировать на постоянные изменения в сфере международных отношений. |
| Mechanisms negotiated among a relatively reduced number of countries tend to hamper even further the credibility of existing instruments, which we should strive to preserve. | Механизмы, согласованные между относительно небольшим количеством стран, зачастую еще больше подрывают авторитет существующих документов, которые мы должны стремиться сохранить. |