Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Credibility - Авторитет"

Примеры: Credibility - Авторитет
Let me emphasize once again that we are not pursuing reform for reform's sake but in order to enhance the impact and credibility of the work of this Committee. Позвольте мне вновь подчеркнуть, что мы проводим реформу не ради самой реформы, а для того, чтобы повысить эффективность работы этого Комитета и его авторитет.
The credibility of the national forces of those troop-contributing countries and their ability to implement the task is based, to a large extent, on that coordination. Авторитет и надежность национальных сил этих стран, предоставляющих войска, и их способность выполнить поставленные задачи основываются в значительной мере на такой координации.
Therefore, unless it adapts to the new realities in international relations, the Council will not be able to maintain its credibility and authority in all parts of the world. Таким образом, если Совет не адаптируется к новым реальностям в международных отношениях, он не сможет поддерживать свой престиж и авторитет во всех частях мира.
We must take immediate tangible steps to implement international law free from double standards and in a way that maintains the Council's credibility in the maintenance of international peace and security. Мы должны немедленно предпринять заметные шаги по реализации международного права в обстановке, свободной от двойных стандартов, и таким образом, чтобы Совет мог при этом сохранить свой авторитет в деле поддержания международного мира и безопасности.
The credibility of the United Nations has to be resurrected, and troop-contributing countries must deploy highly disciplined and well-trained troops so that best practices of the recent past in that regard can be corrected and improved. Необходимо восстановить авторитет Организации Объединенных Наций, и страны, предоставляющие воинские контингенты, должны направлять хорошо дисциплинированные и прекрасно подготовленные войска, с тем чтобы передовая практика последних лет могла быть улучшена и скорректирована.
The Member States must give the Secretary-General some flexibility and the financial resources to bring in the staff he needs to ensure that the credibility of the Organization is not tarnished by its failure to respond to emergencies as a professional organization should. Государствам-членам надлежит дать Генеральному секретарю определенное поле для маневра и предоставить в его распоряжение финансовые ресурсы для набора требуемых ему сотрудников, с тем чтобы гарантировать, что авторитет Организации не будет подорван ее неспособностью реагировать на чрезвычайные обстоятельства так, как это должна делать профессиональная организация.
Despite the considerable advantage to be gained in productivity, the judges are not considering this solution because the credibility of international justice would be too seriously affected. Несмотря на значительные преимущества с точки зрения повышения производительности, речь идет о компромиссе, который судьи не предусматривают, поскольку это может слишком сильно подорвать авторитет международной системы правосудия.
The credibility of the Security Council is of vital interest not only to its members, but to the United Nations membership at large. Авторитет Совета Безопасности жизненно важен не только для его членов, но и для членов Организации Объединенных Наций в целом.
The Council's credibility would be undermined and its role and that of the United Nations and regional organizations would be diminished. В противном случае авторитет Совета был бы подорван, а его роль и роль Лиги арабских государств и региональных организаций была бы ослаблена.
For example, our predominantly male profile in peacekeeping undermines the credibility of our efforts to lead by example in the host countries in which we are engaged. Например, преимущественно мужской состав наших миротворческих миссий подрывает авторитет наших усилий вести за собой собственным примером в тех странах, где мы проводим свою деятельность.
We urge all influential States to discharge their legal obligations and demonstrate their credibility and good faith vis-à-vis the Middle East by making it a region free of weapons of mass destruction. Мы настоятельно призываем все влиятельные государства выполнить свои правовые обязательства и продемонстрировать свой авторитет и добрую волю в отношении Ближнего Востока, превратив его в регион, свободный от оружия массового уничтожения.
We believe that urgent, direct United Nations action in that regard is required to solve this problem as soon as possible, bearing in mind the political sensitivity of the issue and the credibility of the new State institutions in Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что для скорейшего решения этой проблемы необходимы незамедлительные, прямые меры Организации Объединенных Наций, учитывая политическую деликатность этого вопроса и авторитет новых государственных институтов Боснии и Герцеговины.
From the simple point of view of the so-called theory of "appearances", the presence of military lawyers damages the credibility of these jurisdictions. Если исходить из положений так называемой теории "видимости", присутствие военных адвокатов подрывает авторитет этих судебных органов.
Kashmir today is not only a lurking threat to world peace and security but also a litmus test for the credibility of the United Nations. Сегодня ситуация в Кашмире представляет собой не только скрытую угрозу для международного мира и безопасности, но и является критерием, определяющим авторитет Организации Объединенных Наций.
The Convention is about the importance and the credibility of the United Nations itself, for it stands as a reaffirmation of the principles of the Organization. Конвенция подчеркивает значимость и авторитет самой Организации Объединенных Наций, поскольку она является подтверждением принципов Организации.
The workload of the Tribunal is currently so heavy that, if no remedy is found immediately, the institution's very credibility will be called into question. Количество рассматриваемых Трибуналом в настоящее время дел столь велико, что если немедленно не найти выход, то будет поставлен под сомнение авторитет учреждения.
Switzerland is convinced that, in order for humanitarian action to preserve its credibility and efficiency, it must proceed in a manner distinct from the political dynamic. Швейцария убеждена в том, что для того чтобы гуманитарная деятельность могла сохранить свой авторитет и эффективность, в ней не должны присутствовать какие-либо политические соображения.
The closed-door policy with regard to the pleas of West Papuans continues to undermine the credibility of the United Nations in terms of its ability to address an essential matter. Политика закрытых дверей по отношению к просьбам жителей Западного Папуа продолжает подрывать авторитет Организации Объединенных Наций в том, что касается ее способности к рассмотрению важных вопросов.
That would end the bloodshed and the aggression that has targeted them, thus preserving the credibility of the Security Council and enhancing the effectiveness of its efforts. Это положило бы конец кровопролитию и агрессии, объектом которой оно является, поддержало авторитет Совета Безопасности и повысило эффективность его усилий.
In a broader context, the success, credibility and effectiveness of United Nations peacekeeping operations continue to rest upon respect for the fundamental principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of all States and non-intervention in matters that are essentially within their domestic jurisdiction. В более широком контексте успех, авторитет и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему основываются на соблюдении основных принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости всех государств и невмешательства в вопросы, которые в основном относятся к внутренней юрисдикции.
Ms. Nakian said that, since the United States attached great importance to the Tribunals, it was seriously concerned that possible corrupt practices could undermine their credibility and effectiveness. Г-жа Накиан говорит, что, поскольку Соединенные Штаты Америки придают большое значение деятельности трибуналов, они серьезно озабочены тем, что возможная незаконная практика может подорвать их авторитет и эффективность их работы.
Notes that the transparency and impartiality shown in the selection of judges will to a large extent determine the legitimacy, credibility and effectiveness of the International Criminal Court; З. отмечает, что гласность и беспристрастность процесса отбора судей будут в значительной степени определять легитимность, авторитет и эффективность Международного уголовного суда;
This would not mean that the credibility of the operation or of the Security Council or of the United Nations had been called into question. Это вовсе не означало, что под сомнение был поставлен авторитет этой операции, или Совета Безопасности, или же Организации Объединенных Наций.
For failure on the part of the Council to act in light of the increasing number of casualties would cast doubt on its credibility, and indeed moral stature, as a body that can take action, particularly when it has condemned instances of a lesser magnitude. Если Совет будет бездействовать в этих обстоятельствах, когда число жертв растет, это подорвет доверие к нему и, более того, поставит под сомнение его моральный авторитет как органа, способного действовать, особенно учитывая, что он выступал с осуждением инцидентов меньшего масштаба.
The United Nations cannot afford to fail in this important task, or the credibility of the Organization as a whole will be put at substantial risk. Организация Объединенных Наций не может себе позволить потерпеть неудачу в осуществлении этой важной задачи, в противном случае мы рискуем поставить под удар авторитет всей Организации.