Several of my colleagues here know that Chile has been a consistent promoter of a comprehensive reform of the United Nations that, in reaffirming the purposes and principles of the Charter, serves to increase the Organization's credibility and legitimacy. |
Моим коллегам, присутствующим здесь, известно, что Чили всегда ратовала за всеобъемлющую реформу Организации Объединенных Наций, которая путем подтверждения целей и принципов Устава призвана укрепить авторитет и легитимность нашей Организации. |
They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. |
Они подчеркнули необходимость исключения любого необоснованного нажима или вмешательства в дела Агентства, особенно в его процесс проверки, которые могут подорвать эффективность и авторитет Агентства. |
A treaty body system that became opaque and unaccountable to States parties risked undermining the basic tenets of the rule of law and diminished the credibility and legitimacy of the United Nations as a promoter and guarantor of international law. |
Система договорных органов, которая становится непрозрачной для государств-членов и неподотчетной перед ними, рискует подорвать сами основы верховенства права, а также авторитет и легитимность Организации Объединенных Наций как поборника и гаранта международного права. |
The expansion by five additional seats, in both the permanent and non-permanent membership, bringing the total number of members to the mid-twenties, would restore balance and would add more credibility and legitimacy to Council decisions. |
Расширение численности состава каждой категории на пять членов, как постоянных, так и непостоянных, в результате которого общее число членов достигнет двадцати пяти, восстановит баланс и повысит авторитет и легитимность Совета. |
Most delegations continued to insist on a more representative Council to reflect changes in the world since the Second World War, and to enhance the Council's credibility, legitimacy and effectiveness. |
Большинство делегаций по-прежнему настаивают на более представительном Совете, с тем чтобы отразить перемены, происшедшие в мире после второй мировой войны, и повысить авторитет Совета, его легитимность и эффективность. |
On the threshold of a new millennium, the credibility, legitimacy, the ethical and moral authority of the United Nations must be founded on the principles of equality, justice and democracy, which will continue to be the mainstay of contemporary civilization. |
На пороге нового тысячелетия авторитет, законность, этические и моральные полномочия Организации Объединенных Наций должны опираться на принципы равенства, справедливости и демократии, которые продолжают оставаться основой современной цивилизации. |
The application of the provisions of the Charter to certain violations of international peace and security and not to similar cases is one of the obvious weaknesses that has harmed the credibility of the Organization in the last few years. |
Применение положений Устава к одним нарушениям международного мира и безопасности и их неприменение к подобным же в других местах составляют одну из тех очевидных слабостей, которые подорвали в последние несколько лет авторитет Организации. |
We firmly believe that it is the obligation of all Member States to safeguard the good name, credibility and capability of the United Nations so as to maintain the international community's trust in the Organization. |
Мы твердо верим в то, что все государства-члены обязаны отстаивать доброе имя, авторитет и потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы международное сообщество продолжало доверять Организации. |
The credibility and strength of those decisions will itself depend on the transparency of the decision-making process and on how closely Member States identify with those decisions. |
Авторитет и сила этих решений сами по себе будут зависеть от транспарентности процесса принятия решений и от того, насколько тесно государства-члены будут ассоциировать себя с этими решениями. |
Finally, the credibility of the United Nations and its human rights programme also depends on the confidence of individuals and groups who seek to bring their concerns to its attention that those concerns are in fact receiving appropriate consideration. |
В заключение следует отметить, что авторитет Организации Объединенных Наций и ее программы в области прав человека зависит также от наличия у обращающихся в соответствующие структуры лиц и групп уверенности в том, что поднимаемые ими проблемы действительно станут объектом надлежащего рассмотрения. |
It was also observed that, notwithstanding the complex screening process, situations hardly worthy of attention are occasionally presented to the Commission, with disproportionate consequences for the Governments concerned and negative implications for the credibility of the Commission. |
Кроме того, участники отмечали, что, невзирая на сложный процесс отсева, на рассмотрение Комиссии иногда попадают ситуации, вряд ли заслуживающие ее внимания, что наносит несоразмерный ущерб соответствующим правительствам и подрывает авторитет Комиссии. |
In order to maintain the credibility of the United Nations, which should not allow aggressor States to act with impunity, the General Committee should authorize the inclusion of the additional item, which should be considered directly by the General Assembly in plenary meeting. |
Для того чтобы поддержать авторитет Организации Объединенных Наций, которая не должна позволять государствам-агрессорам действовать безнаказанно, Генеральному комитету следует дать санкцию на включение нового пункта, который должен быть рассмотрен непосредственно на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
In that regard, we believe that it is also necessary to evaluate the tools that the Security Council has at its disposal to secure the full implementation of all its resolutions and decisions in a more efficient manner so as to further strengthen its credibility and effectiveness. |
Мы считаем, что необходимо также дать оценку средствам, которые Совет Безопасности имеет в своем распоряжении для более эффективного обеспечения полного осуществления всех его резолюций и решений, с тем чтобы укрепить его авторитет и эффективность. |
The Council recognized that the credibility of the United Nations was at stake and that UNAMSIL could not be allowed to fail, or Sierra Leone be abandoned to the crisis. |
Совет признал, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций и что нельзя допустить, чтобы МООНСЛ постигла неудача или чтобы Сьерра-Леоне была брошена на произвол судьбы в обстановке кризиса. |
Since becoming party to the Convention, China had helped promote its credibility and authority and had fulfilled its obligations, including the submission of its national report and of the names of experts. |
С тех пор как Китай стал участником Конвенции, он помогает утверждать ее убедительность и авторитет и выполняет свои обязательства, включая представление своего национального доклада и имен экспертов. |
My other question relates to the point you made very early on, which was about the urgency which was introduced into the process after the recognition that the credibility of the United Nations was at stake. |
Мой другой вопрос касается того, что Вы сказали в начале Вашего выступления о факторе срочности, который был привнесен в процесс после признания того, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций. |
They are about how the international community deals with threats to regional and global peace and security, and about the role and credibility of the United Nations. |
Они состоят в том, как международное сообщество занимается устранением угроз региональному и глобальному миру и безопасности и каковы в этом деле роль и авторитет Организации Объединенных Наций. |
Both the credibility and the established working methods of the Committee were under threat, given that, in order to accommodate the request of a specific delegation, the draft resolution referred to a human resources management resolution but not to the bombing in Baghdad. |
Из-за того что под давлением одной конкретной делегации проект резолюции оказался в большей мере посвященным управлению людскими ресурсами, чем взрывам в Багдаде, под угрозой оказался авторитет и установленный порядок работы Комитета. |
That situation was undermining the credibility of the Tribunals and of international criminal justice as a whole. It was impeding the Tribunals' efficiency and would have a negative impact on the completion strategies. |
Сохранение сложившейся ситуации подрывает авторитет трибуналов и международного уголовного правосудия в целом, а также препятствует эффективной работе трибуналов и отрицательно скажется на осуществлении стратегий завершения работы. |
At that meeting, the credibility of the CCW forum will be on the line, as the dreadful toll of deaths and injuries caused by explosive remnants of war and anti-vehicle mines is well known. |
На этом заседании испытанию подвергнется авторитет Конвенции как форума, поскольку хорошо известно, сколько людей погибают и сколько получают ранения из-за взрывоопасных пережитков войны и противотранспортных мин. |
Once more the Security Council is undergoing a test with respect to the maintenance of international peace and security: its credibility and effectiveness are being put to the test, along with those of its member States. |
Вновь Совет Безопасности подвергается испытанию в вопросе поддержания международного мира и безопасности: его авторитет и эффективность испытываются на прочность наряду с авторитетом и эффективностью его государств-членов. |
Nevertheless, the Council and the Secretariat feared a refusal to establish the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo would undermine the fragile peace process and the Council's credibility on African issues. |
Тем не менее Совет и Секретариат опасались, что отказ дать согласие на Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго подорвет неустойчивый мирный процесс и авторитет Совета в африканских вопросах. |
Although some resolutions, such as the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 2000 United Nations Millennium Declaration, are highly significant, many others are repetitive, obscure or inapplicable, thus diminishing the credibility of the body. |
Хотя некоторые резолюции, как, например, Всеобщая декларация прав человека 1948 года и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года, являются в высшей степени значимыми, многие другие являются повторяющимися, неясными или неприменимыми, тем самым ослабляя авторитет этого органа. |
The Council's credibility cannot suffer from such participation in the preparation of decisions, including - depending on the case - the adoption of approaches designed to motivate, suggest decisions to the parties and, if necessary, help them to understand. |
Авторитет Совета не может пострадать от такого участия в подготовке тех или иных решений, в том числе - в зависимости от случая - в формировании подходов, нацеленных на то, чтобы стимулировать стороны, подсказать им решения и, при необходимости, помочь им их понять. |
There is, of course, another way of viewing the credibility of the United Nations, a view which we would advocate. |
Конечно, есть и другая точка зрения на авторитет Организации Объединенных Наций - точка зрения, которой придерживаемся и мы. |