Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Credibility - Авторитет"

Примеры: Credibility - Авторитет
At the same time, the international community looks to the Organization as a source of inspiration and strength, as a universal organization that can act decisively to counter any tendency that may undermine its credibility or contradict its fundamental values and founding purposes and principles. В то же время международное сообщество взирает на нашу Организацию как на источник вдохновения и силы, как на универсальную организацию, которая может принимать решительные меры против любой тенденции, способной подорвать ее авторитет или противоречащей ее фундаментальным ценностям, целям и принципам.
Based on the responses to the public call for inputs, the JISC, without undermining the credibility of the Track 2 procedure, has agreed to amend the relevant documents by: На основе ответов, полученный на публичный призыв к представлению информации, КНСО, не подрывая авторитет процедуры по варианту 2, постановил внести поправки в соответствующие документы путем:
It was hoped that, in 2015, the basis from which to move forward would be the successes of the 2010 Review Conference; in the absence of such progress, the credibility and viability of the Non-Proliferation Treaty would be in serious jeopardy. Следует надеяться, что в 2015 году такой отправной точкой станут успешные итоги Обзорной конференции 2010 года; при отсутствии такого прогресса авторитет и жизнеспособность Договора о нераспространении ядерного оружия будут серьезно подорваны.
The lack of action against some of the most persistent and egregious violators over the years is increasingly conspicuous, however, and reflects on the overall credibility of the United Nations agenda for children and armed conflict and on Member States and the Council itself. Тем не менее бездействие в отношении некоторых из наиболее злостных и объявленных нарушителей прав детей в течение многих лет становится все более вопиющим и бросает тень на деятельность Организации Объединенных Наций в области защиты детей в условиях вооруженного конфликта, а также подрывает авторитет государств-членов и самого Совета Безопасности.
Any selective approach that seeks to upset the balance among the three pillars on which the Treaty rests or to discriminate among States' interests threatens to compromise the credibility and authority of the Treaty. Любой выборочный подход, направленный на нарушение равновесия между тремя основными компонентами Договора или на игнорирование интересов государств, может подорвать доверие к Договору и его авторитет.
The progress achieved as a result of recent positive developments provided a unique opportunity for the 2010 Review Conference to strengthen the credibility of the Treaty by addressing its three pillars in a constructive and balanced manner, and by adopting a realistic and focused programme of action. Прогресс, достигнутый в результате последних позитивных событий, предоставляет Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора уникальную возможность повысить авторитет Договора путем конструктивного и сбалансированного рассмотрения его трех основных компонентов и принятия реалистичной и целенаправленной программы действий.
The Conference offered an opportunity for States parties to restore credibility to the Treaty by making good on the commitments that were the basis of the original "grand bargain" between the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Конференция дает возможность государствам-участникам восстановить авторитет Договора, выполнив обязательства, лежащие в основе первоначальной "великой сделки" между обладающими и не обладающими ядерным оружием государствами.
IACHR stated that the high number of cases of civilians being shot by the police and the lack of accountability in many of these cases have contributed to a situation of impunity that undermined the credibility of the police and the confidence of the public. В МКПЧ заявили, что многочисленные случаи убийств граждан в результате применения полицейскими оружия и ненаступление ответственности в большинстве из них усугубляют безнаказанность, которая подрывает авторитет полиции и доверие к ней населения.
The Human Rights Council had the main competence with regard to human rights, and implementation of the universal periodic review mechanism would strengthen the Council's credibility, as it would ensure equal treatment for all Member States. Совет по правам человека является главным органом, отвечающим за рассмотрение вопросов прав человека, и внедрение механизма универсального периодического обзора позволит укрепить авторитет Совета, обеспечив равное отношение ко всем государствам-членам.
Ultimately, what is at stake is the honour of our Organization, whose very credibility would be sorely challenged should international law and legality continue to be disregarded and the territorial integrity of the Comoros continue to be violated. В конечном счете, на карту поставлена и честь этой Организации, авторитет которой окажется под серьезной угрозой в случае, если международное право и законность будут вновь проигнорированы, а территориальная целостность Коморских Островов будет и впредь нарушаться.
The unique status of the United Nations brings acceptance to its peacekeeping activities, and the success of peacekeeping operations, in turn, brings credibility to the world body. Уникальный статус Организации Объединенных Наций обеспечивает ее миротворческой деятельности признание, а успех ее операций по поддержанию мира, в свою очередь, обеспечивает этому мировому органу авторитет.
The time has come for the international community, represented by the United Nations, to finally ensure the preservation of its credibility and that of the international system that governs relations between nations. Пришло время, когда международное сообщество, представленное Организацией Объединенных Наций, могло бы, наконец, восстановить свой авторитет и авторитет международной системы, регулирующей отношения между странами.
The United Nations should be at the forefront on the issue of the protection of civilians, especially women and children in conflicts, lest it lose its credibility in the eyes of those vulnerable groups. Организация Объединенных Наций также должна быть на переднем плане в деле защиты гражданских лиц, в особенности женщин и детей в конфликтах, чтобы не потерять авторитет в глазах этих уязвимых групп.
Peace and security in the Middle East depend on it; the credibility of international law and of our international system, including the Security Council of the United Nations, depends on it. От этого зависят мир и безопасность на Ближнем Востоке; от этого зависит авторитет международного права и нашей международной системы, в том числе Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This is a key area for Kimberley Process action, since at the end of the day the Certification Scheme's credibility as an international process depends on effective implementation and enforcement by its participants. Это направление работы является одним из главных в рамках Кимберлийского процесса, так как в конечном итоге авторитет системы сертификации как многостороннего процесса зависит от ее эффективного внедрения и практической реализации ее участниками.
The motion to adjourn the debate, if successful, would prevent the Committee from considering the issues in the resolution, which would run contrary to the spirit of dialogue and undermine the credibility of the General Assembly. Если предложение о прекращении прений будет одобрено, Комитет не сможет обсудить затронутые в резолюции проблемы, что будет идти вразрез с духом диалога и подорвет авторитет Генеральной Ассамблеи.
International treaty bodies that expanded the scope and meaning of treaties beyond their originally agreed content failed to respect the principle of subsidiarity, thus undermining the intent of the treaties and harming their own credibility. Международные договорные органы, которые расширяют сферу применения и значение договоров по сравнению с изначально согласованными рамками, не уважают принцип субсидиарности, тем самым подрывая цель договоров и собственный авторитет.
Abandoning the Afghan nation will undermine the spirit of collective cooperation and the ideals of the United Nations and will weaken the moral credibility of those who fail to honour their promises and commitments to Afghanistan for many generations. Если афганская нация окажется покинутой, это подорвет дух коллективного сотрудничества и идеалы Организации Объединенных Наций, а также ослабит моральный авторитет тех, кто не выполняет своих обещаний и обязательств, у многих поколений афганцев.
Host governments are often reluctant to negotiate with armed opposition forces, or to allow mediators to have access to them, as this is seen to bestow political status, credibility, and/or political legitimacy on the opposition. Нередко правительства принимающих стран неохотно идут на переговоры с вооруженной оппозицией или разрешают посредникам вступать с нею в контакт, поскольку это, по их мнению, повышает политический статус, авторитет и/или политическую легитимность оппозиции.
The credibility of the United Nations in providing electoral assistance is increasingly recognized by Member States, and the involvement of the Organization in assisting democratic processes remains in high demand. Авторитет Организации Объединенных Наций в плане оказания помощи в проведении выборов все в большей мере признается государствами-членами, и спрос на участие Организации в оказании содействия демократическим процессам остается большим.
Noting that Cameroon had hosted the OHCHR Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa since 2001, he suggested that the credibility of the NCHRF as a national human rights institution should be reinforced so that it could serve as a key collaborator with the Centre. Отмечая, что Камерун с 2001 года размещает у себя Субрегиональный центр по правам человека и демократии в Центральной Африке УВКПЧ, он предлагает укреплять авторитет НКПЧС как национального правозащитного учреждения, с тем чтобы она могла выступать в качестве основного учреждения, сотрудничающего с Центром.
In order to preserve the Organization's credibility and integrity, Member States must combine their efforts to find the most effective way of ensuring accountability for crimes committed by United Nations staff while respecting the principles of due process, human rights and the rule of law. Чтобы сохранить доверие к Организации и ее моральный авторитет, государства - члены Организации должны объединить усилия в поисках наиболее эффективного пути обеспечения ответственности за правонарушения, совершаемые персоналом Организации Объединенных Наций, при сохранении приверженности принципам соблюдения надлежащей правовой процедуры, уважения прав человека и верховенства закона.
Further, the initiative demonstrates that the Government fully recognizes the extent to which corruption undermines its credibility and fosters public mistrust, which is, at the very least, a prerequisite for decisive action to address the problem. Кроме того, эта инициатива свидетельствует о том, что правительство в полной мере сознает, насколько коррупция подрывает его авторитет и доверие к нему населения, а это является по крайней мере необходимым условием решительных действий по преодолению этой проблемы.
We are confident that the draft resolution will be supported by the majority of Member States that are sincere in promoting the credibility and integrity of the NPT, as was the case at the last session. Мы уверены в том, что, как и на прошлой сессии, нынешний проект резолюции получит поддержку большинства государств-членов, которые искренне стремятся повысить авторитет ДНЯО и укрепить его целостность.
While the composition of the Council remains a key area of priority, we believe that the working methods of the Council must also be improved, with a view to restoring its credibility, authority and legitimacy within the United Nations system. В то время как состав Совета по-прежнему остается одним из ключевых вопросов, имеющих первостепенное значение, мы считаем, что методы работы Совета также необходимо улучшить, с тем чтобы восстановить доверие к нему, повысить его авторитет и легитимность его решений в рамках системы Организации Объединенных Наций.