In our view, the sooner the Council resolves the moral dilemma that the Secretary-General spoke of, the better it will be for its prestige and credibility. |
По нашему мнению, чем скорее Совет разрешит эту моральную дилемму, о которой говорил Генеральный секретарь, тем выше будет его престиж и авторитет. |
We note that the credibility of the United Nations, and particularly of the Security Council, have been called into question each time Member States have seen their unity shaken. |
Мы отмечаем, что авторитет Организации Объединенных Наций, и в особенности Совета Безопасности, ставились под сомнение всякий раз, когда государства-члены становились свидетелями подрыва их единства. |
The effectiveness and credibility of the Council will be much enhanced if it bases its decision-making on a dialogue with the States on whose behalf it acts. |
Эффективность и авторитет Совета будут существенно укреплены, если в основе его процесса принятия решений будет диалог с государствами, от имени которых он действует. |
Three years after the millennium events, we find ourselves at the point where the very credibility of the United Nations and its ability to deal with old and new challenges are questioned. |
Через три года после Саммита тысячелетия мы оказались в ситуации, когда подвергаются сомнению сам авторитет Организации Объединенных Наций и ее способность решать старые и новые проблемы. |
In conclusion, I would like to reiterate our view that, ultimately, the credibility of the Security Council hangs on its ability to see its decisions being implemented. |
В заключение я хотел бы повторить мнение о том, что, в конечном счете, авторитет Совета зависит от его способности обеспечивать осуществление своих решений. |
In so doing, it would preserve its credibility and fulfil the expectations of the international community with regard to its responsibility to maintain international peace and security. |
Лишь таким образом он сможет сохранить свой авторитет и оправдать ожидания международного сообщества в отношении выполнения возложенных на него функций по поддержанию международного мира и безопасности. |
The credibility of the Security Council will only be eroded over time if the Council is habitually seen to be unable to meet its responsibilities with regard to those long-standing files. |
Авторитет Совета Безопасности со временем только пострадает, если он будет систематически демонстрировать свою неспособность выполнять возложенные на него обязанности в отношении урегулирования давнишних проблем. |
It must restore its credibility and authority and work as an instrument of peace and security, and not one of punishment of peoples and nations. |
Ему следует восстановить доверие к себе и свой авторитет и служить не орудием наказания народов и государств, а инструментом мира и безопасности. |
The conjunction of circumstances caused our Council membership to coincide with a particularly dynamic - indeed, dramatic - phase in international life, during which the very credibility of the United Nations was put to the test. |
Благодаря стечению обстоятельств наше членство в Совете совпало с особо активным - поистине драматичным - периодом международной жизни, во время которого подвергся испытанию авторитет Организации Объединенных Наций. |
It is our hope that the reform of this institution will not only help us to realize our common goals, but invest the United Nations with the necessary authority, in terms of credibility and moral legitimacy, to act for the good of the global community. |
Мы надеемся, что реформа этого института не только поможет нам достичь наших общих целей, но и позволит придать Организации Объединенных Наций необходимый авторитет, в плане обеспечения доверия и нравственной легитимности, для того чтобы она действовала в интересах мирового сообщества. |
If the Council continues to look the way it does, it is only a matter of time - maybe another 15 years at best - before its credibility and authority for most of the world diminish to dangerous levels. |
Если Совет будет и дальше выглядеть так, как сейчас, то лет через 15 (в лучшем случае) его авторитет и мандат доверия к нему в большей части мира снизится до опасного уровня. Это только вопрос времени. |
Because the Fed has clearly communicated that it will move gradually toward less expansionary policies, its credibility would be damaged if it did not follow through. |
Поскольку ФРС ясно дала понять, что постепенно будет двигаться к менее экспансионистской политике, ее авторитет был бы дискредитирован, если она не будет этого придерживаться. |
Unless the United Nations of the future is able to make significant progress in nuclear disarmament, it runs the risk of losing credibility as an institution dedicated to the pursuit of peace. |
Если Организация Объединенных Наций в будущем не сможет добиться значительного прогресса в ядерном разоружении, то она рискует потерять авторитет как организация, призванная служить делу мира. |
It has long been accepted that the future credibility of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) will depend on the effective implementation of the CTBT. |
Давно сложилось мнение, что в будущем авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) будет зависеть от эффективности осуществления ДВЗЯИ. |
The strengthening of the programme, which was intended to increase its credibility and visibility at the international level, while raising global awareness of the United Nations activities in the field, required the provision of appropriate resources for its effective functioning. |
Укрепление Программы, призванное повысить ее авторитет, сделать более ощутимыми ее результаты на международном уровне и улучшить осведомленность мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, требовало выделения соответствующих ресурсов для ее эффективного функционирования. |
Through its fundamental commitment to working for human betterment, the United Nations most firmly and securely establishes its credentials and its credibility as an instrument for world peace. |
Благодаря своей глубокой приверженности делу улучшения жизни людей Организация Объединенных Наций прочно и надежно утверждает свои полномочия и свой авторитет как механизма, действующего во имя мира во всем мире. |
Its legitimacy, its credibility and its effectiveness will be strengthened if we are able to take steps to enlarge it and change the composition of its membership so as to reflect the increase in the number of States Members of this world Organization. |
Его законность, авторитет и эффективность только укрепятся, если мы сможем предпринять шаги по расширению и качественному изменению его состава таким образом, чтобы отразить увеличение количества государств-членов в этой мировой организации. |
Mr. OSELLA (Argentina) expressed his delegation's concern about the possibility that a programme budget for the biennium 1994-1995 might not be adopted, particularly at a time when the Organization should be strengthening its financial capacity and enhancing its credibility. |
Г-н ОСЕЛЬЯ (Аргентина) выражает озабоченность своей делегации относительно возможности того, что бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не будет принят именно в тот момент, когда Организация должна укрепить свой финансовый потенциал и авторитет. |
Nevertheless, even with fewer resources at its disposal, the Department has continued to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge media partnerships and improve the tools of delivery. |
Тем не менее, даже имея в своем распоряжении меньше средств, Департамент продолжал укреплять свой авторитет высокопрофессионального коллектива, сосредоточивать внимание на отдельных вопросах, укреплять партнерство со средствами массовой информации и улучшать средства осуществления программ. |
The United Nations ability to respond promptly and effectively to calls to restore democracy or prevent humanitarian crises is becoming a litmus test of the Organization's credibility. |
Способность Организации Объединенных Наций быстро и эффективно реагировать на призывы о восстановлении демократии или предотвращении гуманитарных кризисов становится тем оселком, на котором проверяется авторитет Организации. |
Now the Institute has the possibility to enhance its intellectual relevance, further strengthen the credibility of its training activities, and ensure that these, as well as the financial means of accomplishing them, reach a certain critical mass. |
В настоящее время Институт имеет возможность повысить уровень своей научной работы, еще больше укрепить авторитет своей учебной деятельности и обеспечить, чтобы эти компоненты, а также финансовые средства, необходимые для решения этих задач, достигли определенной критической массы. |
Should the parties not heed the NATO decision, the credibility of the United Nations and respect for its decision to institute "safe areas" would be at stake. |
Если стороны не прислушаются к решению НАТО, авторитет Организации Объединенных Наций и уважение к ее решению о провозглашении "районов безопасности" будут поставлены на карту. |
The credibility of the Security Council is today more than ever before genuinely at stake, and the Council should therefore fulfil its true mandate as envisaged in the Charter. |
Сегодня, как никогда, авторитет Совета действительно поставлен на карту, и Совет должен поэтому выполнить свой подлинный мандат, предусмотренный в Уставе. |
As my delegation, like a number of other delegations, has consistently maintained, lack of progress on items on the Commission's agenda should not in any way call into question the relevance and credibility of this important body. |
Что касается моей делегации, то, как и ряд других делегаций, она неизменно заявляет, что отсутствие прогресса в рассмотрении тех или иных пунктов повестки дня Комиссии ни в коей мере не должно ставить под вопрос значение и авторитет этого важного органа. |
We are all aware of the adverse effects on the work and the credibility of the Council of the abuse of the veto power in an earlier period. |
Всем нам известно о том отрицательном воздействии, которое в прошлом оказало злоупотребление правом вето на работу и авторитет Совета. |