Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Credibility - Авторитет"

Примеры: Credibility - Авторитет
The impunity granted so far to the perpetrators of such crimes gives rise to an uneasy feeling and undermines the credibility of the United Nations in the eyes of world opinion. Безнаказанность, которой до сих пор пользовались виновные в подобных преступлениях, порождает тяжелые чувства и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций в глазах международной общественности.
It is more likely that such judgements could be regarded as placing the international court above the law, and undermining the credibility of the court to act impartially and within established human rights norms. Более вероятно то, что такого рода судебные решения могли бы быть расценены в качестве попытки поставить международный суд над правом и подорвать авторитет суда как органа, действующего беспристрастно и в рамках признанных норм, касающихся прав человека.
In the last three years the Conference has not lived up to its main task, and the continuation of the present state of affairs will only further undermine the credibility of this unique multilateral body. В последние три года Конференция не выполняла свою основную задачу, и сохранение нынешнего положения дел лишь еще больше подорвет авторитет этого уникального многостороннего форума.
In particular, more emphasis on clear targets in the area of the rule of law will help to establish the credibility of a new Government that will be trusted by the people of Afghanistan. В частности, бóльший акцент на достижении четких целей в области верховенства права поможет укрепить авторитет нового правительства, которому будет доверять народ Афганистана.
The image of the Haitian judicial system with the public at large is so poor that there is no point in making the revival of its credibility a prime objective. Образ гаитянской системы правосудия в глазах национального общественного мнения достаточно подорван, в связи с чем возникает первоочередная необходимость восстановить авторитет этой системы.
Hesitating in that area brings us back to the starting point, where the role of the Council and its credibility in protecting international peace and security are concerned. Проявление нерешительности в этой области может вернуть нас на исходные позиции, когда роль Совета и его авторитет в деле защиты международного мира и безопасности вызывали обеспокоенность.
It goes without saying that improving transparency and accessibility in the work of the Council has significantly enhanced the credibility of that organ vis-à-vis the general membership of the United Nations. Само собой разумеется, что повышение транспарентности работы Совета и доступности к ней существенно повышает авторитет этого органа в глазах всех членов Организации Объединенных Наций.
The technological capabilities of United Nations information centres should be strengthened to enable them to perform their functions in a field where speed is of the essence, thus giving them more credibility and improving their standing in a highly competitive media environment. Технологический потенциал информационных центров Организации Объединенных Наций должен быть укреплен, с тем чтобы они могли выполнять свои функции на местах, где основным моментом является оперативность, что повысит доверие к ним и их авторитет в условиях, характеризующихся сильной конкуренцией в средствах массовой информации.
The observer for Amnesty International echoed this support, stating that a small number of members would allow the Subcommittee to develop its work and build experience and credibility and thus the important work of preventing torture would not be delayed. Наблюдатель от "Международной амнистии" также одобрил это предложение, заявив, что небольшое число членов факультативного протокола позволило бы подкомитету совершенствовать работу, накапливать опыт и завоевывать авторитет и без каких-либо задержек проводить важную деятельность по предупреждению пыток.
It has been and remains a situation which constitutes one of the gravest threats to international peace and security and which needs to be addressed with a seriousness of purpose if the United Nations is to have any degree of credibility. Эта ситуация была и остается ситуацией, представляющей собой одну из серьезнейших угроз международному миру и безопасности и требующей самого серьезного целенаправленного рассмотрения, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла хоть в какой-то степени сохранить свой авторитет.
Below this level, fair trial is not guaranteed, and the entire functioning of the Tribunal is potentially affected, including its professionalism and credibility. Ниже этого уровня справедливое судебное разбирательство не может быть гарантировано, и это потенциально отразится на всем функционировании Трибунала, включая его профессионализм и авторитет;
The temptation for the Security Council to become the architect and supervisor of United Nations strategy in this area could come up against objective difficulties and jeopardize the credibility of the Council. Для Совета Безопасности велик соблазн стать разработчиком стратегии Организации Объединенных Наций в этой области и контролировать ее осуществление, но на этом пути он может столкнуться с объективными трудностями, способными подорвать его авторитет.
What is at stake is our credibility as an Organization and as States Members of the Organization. На карту поставлен наш авторитет и как Организации, и как государств-членов этой Организации.
Strengthening the legal provisions to fight impunity would be of great use, because the credibility of these provisions could serve as a deterrent to the parties to conflict. Огромную важность имело бы укрепление правовых положений в борьбе с безнаказанностью, поскольку сам авторитет этих положений может стать сдерживающим фактором для сторон в конфликте.
In conclusion, we believe that the credibility and effectiveness of the Council depend on the extent of reform aimed at improving its transparency and ensuring democracy in its decision-making process. В заключение отмечу, что, по нашему мнению, авторитет и эффективность Совета зависят от успеха реформы, нацеленной на повышение его транспарентности и обеспечение демократического характера процесса принятия решений.
The relative lack of evidence in the consultants' report had unfairly tarnished the credibility of the large majority of humanitarian workers in West Africa, who worked diligently under difficult circumstances. Отсутствие в докладе консультантов достаточно полной информации привело к тому, что несправедливо был подорван авторитет большинства работников по оказанию гуманитарной помощи в Западной Африке, которые добросовестно работают в трудных условиях.
Reports of misconduct among peacekeepers were of great concern because they undermined the credibility of the United Nations. Japan emphasized its commitment to instilling the highest levels of skill, and discipline in its troops prior to their deployment. Большую обеспокоенность вызывают сообщения о дисциплинарных проступках миротворцев, поскольку такие проступки подрывают авторитет Организации Объединенных Наций. Япония заявляет о своей готовности прилагать все усилия для обеспечения максимально высокого уровня квалификации и дисциплины среди своего персонала до начала его развертывания.
Special Rapporteurs would retain their credibility, and Governments would be prepared to co-operate with them, only provided they and the members of the Secretariat who assisted them acted within their mandates. Авторитет всех специальных докладчиков и готовность правительств сотрудничать с ними зависят от соблюдения ими и сотрудниками Секретариата, которые оказывают им помощь, установленных мандатов.
The Council's credibility depends on this, as does the future of a region that, during this dangerous summer as never before, finds itself at a crossroads. От этого зависит не только авторитет Совета, но и будущее региона, который в этот опасный летний период как никогда ранее оказался в критической ситуации.
To do less would again call into question the credibility of the Council in addressing the loss of innocent lives in the Middle East. Что-либо меньшее снова подвергнет сомнению авторитет Совета в реагировании на гибель на Ближнем Востоке ни в чем не повинных людей.
The establishment of such fair and clear procedures will, in our view, enhance the effectiveness and credibility of sanctions and will reduce their negative effects on innocent individuals. Разработка такой справедливой и четкой процедуры укрепит, с нашей точки зрения, эффективность и авторитет санкций и уменьшит их негативные последствия для ни в чем не повинных лиц.
Such parity, which is often in the name of an ill-conceived balance, undermines the credibility of moderate States and their strength to bolster one another and isolate the extremists. Такое уравнивание, которое зачастую объясняется неверно понятым стремлением к равновесию, подрывает авторитет умеренных государств и их способность поддерживать друг друга и изолировать экстремистов.
In our view, the incorporation of international due-process standards within the listing and delisting procedures will increase the effectiveness of sanctions and the credibility of the Committee. С нашей точки зрения, включение в процесс внесения в Перечень или изъятия из него международных норм надлежащей процедуры повысит как эффективность санкций, так и авторитет Комитета.
We call upon States members of the Council to avoid double standards in the fight against terrorism, because these undermine the Council's credibility and the action it takes. Мы призываем членов Совета избегать двойных стандартов в борьбе с терроризмом, ибо это подрывает авторитет Совета и принимаемых им решений.
The judges are of the view that the Tribunal has reached a turning point in its history and that its credibility and the international support it enjoys are at stake. Судьи считают, что Трибунал находится на поворотном этапе своей истории и что на карту поставлены его авторитет и международная поддержка, которой он пользуется.