Furthermore, adopting resolutions on outdated or obscure topics not only takes our attention away from more pressing matters but also diminishes the credibility of this body. |
Кроме того, принятие резолюций по неактуальным или неясным вопросам не только отвлекает наше внимание от более острых тем, но и подрывает авторитет этого органа. |
He welcomed the statements made by the United States Secretary of State, and expressed the hope that a positive outcome to the Conference would restore credibility to the Treaty. |
Оратор приветствует заявление, сделанное государственным секретарем Соединенных Штатов, и выражает надежду на то, что успешное завершение Конференции восстановит авторитет Договора. |
In Kosovo, similar opposition was expressed by the Director of an NGO, who also questioned the Tribunal's independence and credibility. |
В Косово аналогичная отрицательная реакция была выражена руководителем одной из неправительственных организаций, который также поставил под сомнение независимость и авторитет Трибунала. |
Some of them considered that the ICTY had "lost credibility and any chance to be seen as impartial because its only strategy is to prosecute the Serbs". |
Некоторые из них выразили мнение о том, что МТБЮ «потерял авторитет и у него нет шансов на то, чтобы рассматриваться в качестве объективного органа, поскольку его единственная стратегия заключается в уголовном преследовании сербов». |
He considers the Tribunal to lack independence and that it has failed in its mission and lost credibility. |
Он считает, что Трибунал не является независимым и что он не выполнил свою миссию и потерял авторитет. |
This adversely affected multilateralism and undermined the credibility of the Commission and, beyond that, of the United Nations as a whole. |
Такая практика негативно отразилась на принципе многосторонности, подорвала авторитет Комиссии в частности и Организации Объединенных Наций в целом. |
We believe that this has an impact on the credibility of all other resolutions, as well as on the Treaty itself. |
Мы считаем, что это подрывает авторитет всех других резолюций, а также самого Договора. |
He said that in supporting a culture of excellence at UNICEF, she had helped the organization to achieve positive results and to further strengthen its credibility. |
Он сказал, что, поддерживая традиции выдающейся работы в ЮНИСЕФ, она помогла этой организации достичь положительных результатов и еще больше укрепить ее авторитет. |
Decisions made on the basis of unauthentic information, politically motivated analysis or the narrow national interest priorities of some of its permanent members could undermine the Council's credibility and reputation. |
Решения, принимаемые на основе недостоверной информации, политически мотивированного анализа или базирующиеся на национальных интересах отдельных его постоянных членов, способны подорвать авторитет и репутацию Совета. |
Lastly, the credibility of the United Nations would continue to suffer as long as the Security Council remained undemocratic and unrepresentative. |
И наконец, до тех пор пока Совет Безопасности остается недемократическим и непредставительным, авторитет Организации Объединенных Наций по-прежнему будет страдать. |
The flawed elections also dealt a serious blow to confidence in the democratic process, undermining the credibility of the Government and support for its international allies. |
Неудавшиеся выборы также нанесли серьезный удар по доверию к демократическому процессу, подорвали авторитет правительства и поддержку его международных сторонников. |
The solution lay in the effective and timely fulfilment by the developed countries of their ODA commitments, on which the international responsibility and credibility of donors depended. |
Ключом к решению этой проблемы является эффективное и своевременное выполнение развитыми странами своих обязательств по линии ОПР, на чем основываются международная ответственность и авторитет доноров. |
Where is the credibility she has had in the past? |
Где же тот авторитет, которым она обладала в прошлом? |
Any follow-up mechanisms that may be proposed in this connection should not undermine the Conference but enhance its credibility and authority as the only multilateral forum in the area of disarmament. |
Любые механизмы последующих действий, которые могут быть предложены в этой связи, не должны подрывать статус Конференции; они должны укреплять доверие к ней и ее авторитет в качестве единственного многостороннего форума в области разоружения. |
When that happens, we all lose: business loses opportunity and government loses credibility, but society loses most of all. |
Когда это происходит, то проигрываем все мы: предприниматели теряют возможности, правительство теряет авторитет и доверие, но больше всех теряет общество. |
Otherwise, the credibility of the United Nations in the eyes of the world and our own citizens will eventually collapse. |
В противном случае авторитет Организации Объединенных Наций в глазах всего мира и наших собственных граждан, в конечном счете, будет подорван. |
It is vital to enhancing the credibility of the United Nations and its capacity to fulfil the goals set out in the Charter. |
Крайне важно укрепить авторитет Организации Объединенных Наций и ее потенциал достижения целей, определенных в Уставе. |
The effective and efficient implementation of the Charter-mandated functions and responsibilities of the General Assembly has a direct bearing on its relevance and credibility. |
Эффективное и действенное выполнение функций и обязанностей Генеральной Ассамблеи, предусмотренных Уставом, непосредственно влияет на ее значимость и авторитет. |
That would sharply erode the credibility of the CD, even if the negotiating forum would be the General Assembly. |
Это резко подорвало бы авторитет КР, даже если бы переговорным форумом была Генеральная Ассамблея. |
We have a collective responsibility to restore the credibility of the NPT. To realize that goal, we need to address such daunting challenges collectively and thoroughly. |
Перед нами стоит коллективная задача восстановить авторитет ДНЯО, для выполнения которой нам необходимо ответственно и на основе коллективных усилий подходить к столь серьезным вызовам. |
The credibility of the Council has been tarnished, and its efficacy in defending the rights of United Nations Member States has been undermined. |
Авторитет Совета был запятнан, была подорвана эффективность его работы по защите прав государств-членов Организации Объединенных Наций. |
If those Western States continue to turn a blind eye towards this real proliferation threat, they will lose their remaining credibility throughout the Middle East region. |
Если западные государства будут по-прежнему закрывать глаза на эту реальную угрозу распространения, то они полностью утратят свой авторитет в ближневосточном регионе. |
While the surrender of three individuals further strengthened its credibility, the outstanding warrants highlight the fact that much more needs to be done. |
В то время как передача трех лиц укрепила его авторитет, неисполненные ордера свидетельствуют о том, что еще многое предстоит сделать. |
The introduction of yet another no-action motion only serves to undermine the credibility and the jurisdiction of the Third Committee and of the General Assembly. |
Внесение еще одного предложения о непринятии решения лишь подорвет авторитет и юрисдикцию Третьего комитета и Генеральной Ассамблеи. |
However, a critical stage had been reached concerning the Convention's credibility with regard to safeguarding the global rights of migrant workers. |
Тем не менее, авторитет Конвенции в деле защиты глобальных прав трудящихся-мигрантов достиг критической фазы. |