It would undermine the reputation of the First Committee, weaken the credibility of the United Nations and also call into question our collective resolve to take the necessary steps to combat terrorism. |
Это подорвало бы репутацию Первого комитета, ослабило авторитет Организации Объединенных Наций и поставило бы по сомнение нашу коллективную решимость предпринимать необходимые шаги по борьбе с терроризмом. |
As we pointed out previously, Mexico is in favour of nuclear disarmament through effective and progressive measures that will ensure the credibility and effectiveness of the international system as it pertains to nuclear non-proliferation. |
Как мы уже отмечали ранее, Мексика выступает за ядерное разоружение на основе эффективных и прогрессивных мер, которые обеспечат авторитет и эффективность международной системы в сфере ядерного нераспространения. |
But ultimately, the credibility of EMU will depend on its ability to increase economic well-being for all its members and to avoid prolonged periods of anaemic growth and high unemployment. |
Однако в конечном счете авторитет ЭВС будет зависеть от того, сможет ли она повысить экономическое благосостояние всех своих участников и избежать затяжных периодов анемичного роста и высокой безработицы. |
This will give credibility to the international mechanisms that are put in place for these specific objectives to strengthen peacekeeping operations and deter would-be violators of operations mandated by the Security Council. |
Это придаст авторитет международным механизмам, которые созданы для достижения этих конкретных целей укрепления миротворческих операций и устрашения потенциальных нарушителей операций, санкционированных Советом Безопасности. |
Strengthening the credibility and effectiveness of the United Nations will also require structural reform so as to enable it to better reflect the new face of international society and deal with all of the challenges facing humankind. |
Для того чтобы повысить авторитет и эффективность работы Организации Объединенных Наций, также потребуется осуществление структурной перестройки, с тем чтобы она могла лучше отражать новые реальности международной жизни и более эффективно решать сложные задачи, которые стоят перед человечеством. |
His outstanding wisdom has made it possible for the United Nations to maintain its credibility and relevance not only in maintaining international peace throughout the world, but also in ensuring that this Organization continues to address the development challenges confronting the world, including Vanuatu. |
Его незаурядная мудрость позволила Организации Объединенных Наций сохранить свой авторитет и актуальность не только в деле поддержания международного мира на всей планете, но также и в дальнейшем обеспечении решения стоящих перед миром, в том числе и Вануату, сложнейших задач развития. |
In my delegation's view the performance and credibility of the Council depend much on how it is constituted and how it conducts its business. |
По мнению моей делегации, функционирование и авторитет Совета во многом зависят от структуры состава Совета и эффективности его работы. |
In addition to victimizing those already victimized by war, acts of misconduct have a detrimental effect on the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. |
Помимо виктимизации лиц, и так уже пострадавших от войны, подобные действия подрывают репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций и бросают тень на ее беспристрастность и объективность. |
The Security Council must restore its credibility by truly seeking to maintain international peace and security pursuant to the Charter; it must not be the political tool of the strongest countries. |
Совет Безопасности должен восстановить свой авторитет за счет подлинного стремления к поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом; он не должен быть политическим инструментом сильнейших стран. |
If we continue to extend these sessions without substantive progress in the work of the Conference on Disarmament, the credibility of this body could be seriously affected. |
Если мы не сможем достичь существенного прогресса в работе Конференции по разоружению и на ее последующих сессиях, то авторитет этого органа может серьезно пострадать. |
The Council put forward untenable justifications that cast doubt on its credibility before world public opinion and that in fact confirmed the Council's practice of double standards and its lack of even-handedness. |
Совет выдвинул неубедительные оправдания, бросающие в глазах международной общественности тень сомнения на его авторитет и практически подтверждающие проводимую Советом практику двойных стандартов и отсутствие в ней беспристрастности. |
Challenges to the international order in the past few years have made it clear that the Council's credibility is based on two fundamental factors: its legitimacy and its effectiveness. |
За последние несколько лет, после того, как международному порядку были брошены серьезные вызовы, стало очевидно, что авторитет Совета Безопасности зиждется на двух основополагающих факторах: законности его действий и его эффективности. |
The credibility of the Council is also at stake, because the people in this region are impatiently awaiting the establishment of an international commission to investigate that crime. |
На карту поставлен авторитет Совета, так как люди в этом регионе с нетерпением ждут создания международной комиссии по расследованию этого преступления. |
It is also self-evident that abstention from participation of Kosovo Serbs in the civil registration and municipal elections might raise a lot of unnecessary questions about their results and challenge the political credibility of the United Nations. |
Самоочевидным является также то, что отказ косовских сербов от участия в регистрации гражданского населения и муниципальных выборах может вызвать много ненужных вопросов в отношении их результатов и подвергнуть сомнению политический авторитет Организации Объединенных Наций. |
He stated that safeguarding the credibility of the Committee was of utmost importance to his delegation, and underlined the fact that the Committee strictly followed due process. |
Он заявил, что для его делегации исключительно важно, чтобы авторитет Комитета не пострадал, и подчеркнул, что Комитет неукоснительно придерживается установленного порядка. |
We call on States to preserve the credibility of the IAEA and its vital role by refraining from exerting pressure on the Agency or from interfering with its activities. |
Мы призываем государства поддерживать авторитет МАГАТЭ и его жизненно важную роль, воздерживаться от давления на МАГАТЭ и от вмешательства в его деятельность. |
If we continue with the working method we have been using for 17 years, not only are we unlikely to achieve anything, but even worse, this institution risks losing its credibility. |
Если мы будем продолжать применять тот же метод работы, который мы использовали в течение 17 лет, мы не только вряд ли добьемся ощутимых результатов, но, что еще более серьезно, этот институт рискует потерять свой авторитет. |
Certainly, what is at stake is the credibility and the effectiveness of regional organizations, as well as the durability and solidity of their relations with the United Nations. |
Разумеется, на карту поставлены авторитет и эффективность региональных организаций, а также долгосрочность и прочность их отношений с Организацией Объединенных Наций. |
Others oppose any reform of the veto, not out of concern to improve the decision-making and credibility of the Council, but to protect old privilege. |
Другие возражают против любого реформирования права вето, руководствуясь не стремлением улучшить процесс принятия решений и укрепить авторитет Совета, а желанием защитить старые привилегии. |
Namibia firmly believes that all Security Council resolutions must be implemented by the relevant parties, failing which the Council and, indeed, the entire Organization loses credibility. |
Намибия твердо убеждена в том, что все соответствующие стороны должны выполнять все резолюции Совета, в противном случае Совет и, возможно, даже вся Организация потеряют свой авторитет. |
We also consider that burdening non-nuclear States with more stringent obligations without achieving progress in the sphere of disarmament constitutes a clear violation of the desired balance that ensures the effectiveness and credibility of the Treaty. |
Мы также считаем, что предъявление к неядерным государствам более строгих требований без достижения прогресса в сфере разоружения явно нарушает желаемое равновесие, которое обеспечивает эффективность и авторитет Договора. |
It is only when we do so that we will be able to give hope to those living in post-conflict situations, expecting an equal contribution from the Peacebuilding Commission and thus fostering its credibility. |
Нам удастся заронить надежду в тех, кто живет в условиях постконфликтных ситуаций, только в том случае, если мы будем делать это и впредь, ожидая равного по значимости вклада и от Комиссии по миростроительству, повышая тем самым ее авторитет. |
While the implementation of these recommendations was not necessary for meeting the requirements for participation in the Kimberley Process, it will greatly reinforce Liberia's credibility as an exemplary, core member of the scheme in the longer term. |
Осуществление этих рекомендаций не является обязательным для удовлетворения требований присоединения к Кимберлийскому процессу, однако это позволит резко поднять авторитет Либерии как образцового, надежного участника этой системы в долгосрочной перспективе. |
The Inspector believes that mandated host country relations committees would have added weight and credibility in tackling issues of common concern and facilitating good relations with the host countries. |
Инспектор считает, что наделенные надлежащими полномочиями комитеты по сношениям со странами пребывания придали бы вес и авторитет решениям, касающимся вопросов, представляющих общий интерес, и направленным на поддержание добрых взаимоотношений с принимающими странами. |
The validity of the principles and purposes of the United Nations could not be questioned, but their credibility could be established only through mechanisms allowing for their effective application. |
Хотя и не следует ставить под вопрос правомерность принципов и целей Организации Объединенных Наций, ее авторитет может быть подтвержден только на основе механизмов, обеспечивающих их эффективное применение. |