Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Credibility - Авторитет"

Примеры: Credibility - Авторитет
This undermines the credibility of the Council and of the United Nations. Mexico believes that the Security Council must adopt concrete, specific and effective measures in order for its authority and resolutions to prevail. Это подрывает авторитет Совета и Организации Объединенных Наций. Мексика считает, что Совет Безопасности должен принять конкретные и эффективные меры для укрепления своего авторитета и обеспечения выполнения резолюций.
We have always pursued the "quality of survival, a breed development, seeking to serve the credibility of the principle of" so that their products can always win more customers of all ages. Мы всегда преследовали "качество выживание, развитие породы, желание работать авторитет принципу"так, чтобы их продукты всегда могут выиграть больше всего клиентов возрастов.
The show went on for 2 or 3 more years and it began to dip, and my credibility goes down doesn't it? Шоу продолжалось в течение более двух или трёх лет, и всё начало тонуть, а мой авторитет гаснет, не так ли?
After appearing in several films and the television series Moesha, many have questioned Starr's street credibility, and he replies capably with hard tracks like "Thug Warz." После появления в нескольких фильмах и в телесериале Moesha, многие ставят под сомнение уличный авторитет Фредро Старра, но он отвечает умело с жёсткими треками как «Thug Warz».
The World Summit for Social Development held in Copenhagen made the eradication of poverty a top priority for international action, because it pertains to the stability of the international order and its credibility. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в Копенгагене, придала приоритетное значение в рамках международных усилий борьбе за ликвидацию нищеты, поскольку она затрагивает стабильность международного порядка и его авторитет.
The credibility of the United Nations will be shaken in the eyes of those Member States which are weak in the balance of military power and which have strong neighbours with territorial ambitions. Авторитет Организации Объединенных Наций пошатнется в глазах тех государств-членов, у которых сравнительно слабый потенциал военной мощи и у которых сильные соседи с территориальными амбициями.
It should be the outcome of a treaty to which the overwhelming majority of States were parties, yet it should work closely with the United Nations, whose support would enhance its credibility as a world body. Он должен быть создан на основе договора, принятого подавляющим большинством государств, и в то же время должен действовать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, поддержка которой повысила бы его авторитет как всемирного органа.
The seeming lack of seriousness and political will from some quarters to pursue negotiations in good faith in this field will undoubtedly lessen the credibility of the NPT, as well as the confidence of the States Parties in the Treaty. Очевидный недостаток серьезности и политической воли в подходах некоторых сторон к ведению переговоров в этой области в духе доброй воли, несомненно, подорвет авторитет Договора о нераспространении, а также доверие государств-участников к этому Договору.
To achieve that objective some structural, substantive and procedural reforms in the work of the Council, including democratization and transparency, are inevitable and will enhance the credibility, efficiency and relevance of the Council as the representative of the general membership. Для достижения этой цели в работе Совета неизбежно должны быть проведены отдельные реформы структурного, процедурного характера, а также по существу, включая его большую демократизацию и транспарентность, которые повысят авторитет, эффективность и вес Совета как представителя всех членов Организации.
Such ideas afford a larger number of Member States the opportunity of sharing the responsibilities of Council membership in rotation, in every region and thereby consolidate the Council's role and reaffirm its credibility. Это дает возможность большему числу государств-членов в каждом регионе выполнить свою долю ответственности в качестве членов Совета в ходе ротации и, таким образом, усилить роль Совета и укрепить его авторитет.
It must be accompanied by other necessary changes and reforms in order to enhance the Council's legitimacy and credibility and, more important, its effectiveness, as well as that of the United Nations in general. За ним должны последовать другие необходимые перемены и реформы, с тем чтобы повысить его законность и авторитет и, что наиболее важно, его эффективность, а также эффективность Организации Объединенных Наций в целом.
Any form of acceptance of what has been called in the press an "even distribution of guilt", which has been hitherto advocated by some, would undermine the credibility of the international community. Любая форма согласия с тем, что называется в прессе "равным распределением вины", которое до настоящего времени отстаивают некоторые, подорвет авторитет международного сообщества.
His delegation also strongly believed that it was important for the tribunal to be an institution of the United Nations, since that would enhance its authority and credibility and also enable it to relate effectively to the Security Council. Его делегация также твердо убеждена в том, что трибунал должен быть органом Организации Объединенных Наций, поскольку это повысит его авторитет и доверие к нему, а также позволит ему установить действенные связи с Советом Безопасности.
Her delegation strongly believed that the rules of the court should be formulated in conjunction with the statute and annexed thereto so that States could participate in their elaboration, since many of the rules would have a decisive effect on the functioning and credibility of the court. Ее делегация твердо убеждена в том, что правила суда должны быть сформулированы совместно с уставом и являться приложением к нему, с тем чтобы государства могли принять участие в их разработке, поскольку многие правила будут иметь решающее воздействие на функционирование суда и его авторитет.
While the court must be able to try people on a broad range of crimes under international law, expanding the court's jurisdiction to include all the crimes under article 20 of the draft statute could dilute the court's authority and credibility. В то время как суд должен иметь возможность судить людей за самые различные преступления по нормам международного права, расширение юрисдикции суда с целью включения всех преступлений, предусмотренных в статье 20 проекта устава, могло бы уменьшить авторитет суда и доверие к нему.
If properly implemented and monitored they can prove to be decisive for the quality of life of future generations, and even of our own, and for the credibility of our Organization. При надлежащем осуществлении и контроле они могут стать решающим фактором, воздействующим на уровень жизни грядущих поколений и даже нашего поколения и на авторитет нашей Организации.
By demanding renewed respect for the United Nations Charter and for international law, the General Assembly will increase the credibility of our Organization and promote the peace process in the Middle East by protecting it from the use of force and faits accomplis. Вновь потребовав уважения к Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву, Генеральная Ассамблея повысит авторитет нашей Организации и будет содействовать мирному процессу на Ближнем Востоке, защитив его от применения силы и от политики свершившихся фактов.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, Member States should endeavour to define an approach that could confer on the Organization new legitimacy and credibility for the next century. По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций государства-члены должны предпринять усилия для выработки подхода, который мог бы придать Организации новую законность и авторитет на будущее столетие.
However, it remains a fact that events of the recent past have undermined the credibility of the United Nations in the eyes of many people, and we have to make every effort to restore and enhance the confidence of the peoples that we represent. Однако факт остается фактом, что события недавнего прошлого подорвали авторитет Организации Объединенных Наций в глазах многих народов и мы должны предпринять все усилия с тем, чтобы восстановить и укрепить доверие народов, которых мы представляем.
The United States hopes that all members of the Committee realize that the introduction for action by this voting body of what could not command consensus in the Disarmament Commission puts into question the Commission's credibility and viability. Соединенные Штаты надеются, что все члены Комитета понимают, что представление в данный орган для принятия решения путем голосования документа, не получившего консенсусной поддержки в Комиссии по разоружению, ставит под сомнение авторитет и жизнеспособность Комиссии.
Trying to utilize for partisan purposes so respected an international institution as the International Court of Justice entails a very serious responsibility: that of putting at risk the credibility of the Court by leading it away from its mission. Попытка использовать в своих целях такой уважаемый международный институт, как Международный Суд, - весьма серьезная ответственность: она ставит под угрозу авторитет Суда, отвлекая его от выполнения своей миссии.
Every effort should be made to see that the Register achieves the set objectives of full transparency in all types of armaments, and in both transfers and national holdings, in order to enhance its credibility and to keep Member States committed to reporting to the Register. Необходимо предпринять все усилия для того, чтобы с помощью Регистра добиться поставленных целей по достижению полной транспарентности во всех видах вооружений, а также в отношении как торговли, так и национальных запасов, с тем чтобы повысить его авторитет и побудить заинтересованные государства-члены представлять в Регистр информацию.
The credibility of international efforts on arms control and disarmament will very much depend upon the ability and the readiness of the international community to engage in those efforts all States - large or small, nuclear or non-nuclear, developed or developing. Авторитет международных усилий в области контроля над вооружениями и разоружения будет во многом зависеть от способности и готовности международного сообщества привлечь к этим усилиям все государства: большие и малые, ядерные и неядерные, развитые и развивающиеся.
We consider that the expansion of the Conference through the admission to membership of a group of countries, including mine, would make the Conference more representative of the international community and would enrich its work and strengthen its credibility. Мы считаем, что расширение членского состава Конференции посредством принятия в ее члены группы стран, включая мою, обеспечило бы ей более солидную представительность международного сообщества и обогатило бы ее работу и повысило бы ее авторитет.
The Council's unwillingness to enforce its own resolutions and respect the General Assembly, as in the case of Bosnia and Herzegovina, could definitely undermine the credibility and faith placed in the Council and the concept of United Nations collective security. Нежелание Совета обеспечивать выполнение своих собственных резолюций и уважительно относиться к Генеральной Ассамблее, как в случае с Боснией и Герцеговиной, несомненно, может подорвать авторитет Совета и доверие к нему, а также концепцию коллективной безопасности Организации Объединенных Наций.