During that time, our Organization has won great credibility in the world, accumulating unique experience in resolving difficult international problems and forging a firm legal foundation for cooperation between States. |
За это время наша Организация снискала высокий авторитет в мире, накопила уникальный опыт в содействии решению сложных международных проблем, наработала прочную правовую базу сотрудничества между государствами. |
It is exactly that impunity and the blocking of any political decision by the United Nations system that weakens our Organization's very credibility. |
Именно эта безнаказанность и блокирование любого политического решения системы Организации Объединенных Наций ослабляют авторитет нашей Организации. |
In doing so, the United Nations not only will fulfil its mandate, but will enhance the credibility of the General Assembly and the Security Council. |
Тем самым Организация Объединенных Наций не только выполнит свой мандат, но и укрепит авторитет Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The credibility of the United Nations and its peacekeeping missions - of which that in the Congo is by far the largest - are at stake. |
На карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций и ее миротворческих миссий, из которых миссия в Конго самая крупная. |
The Special Committee had been mandated to consider questions relating to decolonization and his delegation would therefore oppose any attempt to establish a precedent that might undermine its credibility. |
Специальный комитет наделен мандатом рассматривать вопросы, касающиеся деколонизации, и поэтому его делегация выступает против любой попытки создать прецедент, который может подорвать его авторитет. |
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. |
Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране. |
This can also serve to enhance the credibility of the Organization in its efforts to promote the dissemination and implementation of the Guiding Principles by others. |
Тем самым может быть также повышен авторитет Организации в ее усилиях по поощрению распространения и осуществления Руководящих принципов другими субъектами. |
There must be no pressure of any sort or wrongful interference in the Agency's working methods that may compromise its efficiency and credibility. |
Следует избегать любого нажима или ненужного вмешательства в методы работы Агентства, поскольку это может поставить под угрозу эффективность деятельности и авторитет Агентства. |
UNDP does not mobilize resources in a vacuum - it does so based on the credibility that comes from producing development results. |
ПРООН не занимается мобилизацией ресурсов в пустоте; она делает это, опираясь на определенный авторитет, определяемый ее способностью добиваться результатов в области развития. |
All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. |
Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
It was no secret that Algeria was exaggerating the number in order to bolster the Frente POLISARIO's credibility and keep regional tensions high. |
Нет никакого секрета в том, что Алжир завышает численность беженцев для того, чтобы укрепить авторитет Фронта ПОЛИСАРИО и поддерживать высокий уровень напряженности в регионе. |
Our credibility and leadership will be measured by our ability to respond to the needs of societies aspiring to peace, stability and prosperity. |
Наши авторитет и способность повести за собой будут измеряться нашей способностью реагировать на нужды обществ, стремящихся к миру, стабильности и процветанию. |
Uganda calls on the United Nations and the Member States to support the International Criminal Court so that its credibility might not be doubted. |
Уганда призывает Организацию Объединенных Наций и государства-члены оказать поддержку Международному уголовному суду для того, чтобы его авторитет никем не ставился под сомнение. |
Our overwhelming silence is a challenge to peace in the region and seriously jeopardizes the credibility of us all and of our universal Organization. |
Наше общее молчание является препятствием на пути установления мира в этом регионе, а также серьезно подрывает авторитет всех государств-членов и нашей всемирной Организации. |
To do less would again call into question the credibility of the Organization in addressing the loss of innocent lives in the Middle East. |
Если этого не сделать, это вновь поставит под сомнение авторитет Организации и ее способность решить проблему, из-за которой на Ближнем Востоке гибнут ни в чем не повинные люди. |
If we are to respond adequately when conflict breaks out, then the United Nations needs to develop three strengths - credibility, consensus and capacity. |
В целях адекватной реакции на возникновение конфликтов Организация Объединенных Наций должна развивать три сильные стороны: авторитет, консенсус и потенциал. |
This is the show that I want to be associated with Because it has credibility And they really do focus on the artist. |
Это то шоу, с которым я бы хотел ассоциироваться, потому что оно имеет авторитет, и они действительно фокусируются на артисте. |
Although significant improvements have been made in this regard, it may not be appropriate to circulate vacancy announcements in cases where doing so could negatively affect the credibility of an operation or compromise the effectiveness of the incumbent. |
Хотя в этом направлении был достигнут значительный прогресс, не всегда целесообразно распространять объявления о вакансиях в тех случаях, когда это может подорвать авторитет той или иной операции или эффективность сотрудника, занимающего данную должность. |
All cases of misconduct are referred to the appropriate disciplinary body for action in order to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of the Mission and the Organization. |
Все случаи ненадлежащего поведения передаются на рассмотрение в надлежащий дисциплинарный орган для принятия мер с целью недопущения того, чтобы необоснованные заявления о ненадлежащем поведении подрывали авторитет Миссии и Организации. |
The SMCC's credibility and effectiveness was most seriously challenged by the fact that, since its first sessions, many agreements arrived at through this forum have not been evenly respected and implemented across duty stations - either in full or in part. |
Авторитет и эффективность ККПА наиболее серьезно подрываются тем, что с его первых сессий многие соглашения, достигнутые в рамках этого форума, неодинаково эффективно соблюдались и осуществлялись во всех местах службы, будь то полностью или частично. |
The United States is proud of the work we have done in building partnerships with countries from every region, including many non-traditional partners, to increase the credibility of the Council, strengthen it as an institution and create mechanisms to promote and protect human rights. |
Соединенные Штаты гордятся работой, проделанной ими для того, чтобы, выстраивая со странами из каждого региона партнерские отношения, которыми охватывается и множество нетрадиционных партнеров, повышать авторитет Совета, укреплять его как институт, а также создавать механизмы по поощрению и защите прав человека. |
Mixing politics with the law in such a way is actually the true danger that threatens the principle of international justice, because it raises questions about its credibility and will force everybody to abandon it. |
Такое смешение политики и права - это, по сути, реальная угроза для принципа международного правосудия, поскольку ставит под сомнение его авторитет и заставляет всех отказаться от него. |
As the Universal Periodic Review process moves into its second cycle, the focus should henceforth be on implementation and follow-up, thus enhancing the credibility and impact of that mechanism of the Council. |
Поскольку универсальный периодический обзорный процесс переходит ко второму этапу, акцент нужно сделать на осуществлении и последующей деятельности, что позволит повысить авторитет и влияние этого механизма Совета. |
For the conflict has not only caused immense human suffering but has also undermined the credibility and efficacy of the United Nations and the legal instruments that Member States are obliged to uphold and respect in all circumstances. |
Ибо этот конфликт не только остается причиной невообразимых людских страданий, но и подрывает авторитет и действенность Организации Объединенных Наций, а также тех правовых документов, которые государства-члены обязаны выполнять и соблюдать при любых обстоятельствах. |
The situation puts the entire international community to an acid test, greatly undermining the prestige and credibility of the United Nations system and the principles on which it was founded. |
Такая ситуация является тяжелейшим испытанием для всего международного сообщества, серьезно подрывая престиж и авторитет системы Организации Объединенных Наций и тех принципов, на которых она была основана. |