That latest measure to increase the number of member States constituted a qualitative and quantitative step of the greatest importance in the history of the Conference, considerably enhancing its credibility and its political representativeness. |
Эта последняя мера в плане расширения числа государств-членов стала крайне важным качественным и количественным шагом в истории Конференции, поскольку она существенно повысила ее авторитет и ее политическую представительность. |
He hoped that the inclusion of observations by the relevant officials and OIOS comments thereon, which enhanced the credibility and transparency of the follow-up report and were evidence of the consultative process that had led to its preparation, would continue in future reports. |
Оратор выражает надежду на то, что в будущих докладах будет сохранена практика включения замечаний соответствующих должностных лиц и комментариев УСВН к ним, которая повышает авторитет и улучшает транспарентность докладов о последующей деятельности и служит отражением консультативного процесса, предшествующего их подготовке. |
Applying the model of South Africa would be the solution and would allow this Council to recover its credibility and dignity, part of it at least. |
Применение модели Южной Африки стало бы решением и позволило бы Совету вновь обрести свой авторитет и достоинство, по крайней мере, частично. |
We are referring to the delays and the difficulties in channelling those resources that were pledged during the Tokyo Conference - problems that could paralyse the Administration and jeopardize the credibility of the emerging institutions in Afghanistan. |
Мы говорим о задержках и трудностях в направлении тех ресурсов, в отношении которых были взяты обязательства на Токийской конференции, - проблемах, которые могли бы парализовать Администрацию и поставить под угрозу авторитет нарождающихся институтов в Афганистане. |
The credibility of the Council is at stake - as is the entire system of collective security, of which the Council is the pillar and cornerstone. |
Авторитет Совета поставлен сейчас на карту, как, впрочем, и надежность всей системы коллективной безопасности, столпом и краеугольным камнем которой является именно Совет. |
It brings to the forefront the question of the accountability and credibility of the Council's actions regarding the less grievous circumstances of other questions on its agenda. |
Они заставляют вспомнить о такой проблеме, как подотчетность и авторитет действий Совета в отношении менее трагичных обстоятельств в связи с другими вопросами его повестки дня. |
The latter has thus acquired a parliamentary dimension that can contribute significantly to its standing and credibility, as well as assist in conditioning public opinion through the representatives elected by and for the people. |
Организация Объединенных Наций обрела парламентское измерение, которое может существенно укрепить ее авторитет и повысить доверие к ней, а также помочь ей в формировании общественного мнения посредством представителей, избираемых народом и в интересах народа. |
The Security Council's credibility was greatly enhanced at the beginning of this decade, when it appeared that working towards consensus was in the best interest of all its Members. |
В начале этого десятилетия, когда стало ясно, что достижение консенсуса наиболее полно отвечает интересам всех членов Совета Безопасности, авторитет его значительно повысился. |
Despite the reduction, the Tribunal should be able to play its full part and to preserve its authority and credibility as a mechanism, established under the Convention, for the peaceful settlement of disputes. |
Несмотря на сокращение бюджета, Трибунал должен будет в полной мере сыграть свою роль и сохранить авторитет и репутацию механизма, созданного в соответствии с Конвенцией для мирного урегулирования споров. |
The CHAIRMAN said that the Committee treated all countries on an equal basis, and he would not allow anyone to question its credibility or that of its previous Chairmen, all of whom had conducted their work impartially. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет применяет ко всем странам одинаковый подход и что он не позволит никому ставить под сомнение авторитет Комитета или его прежних Председателей, которые проводили свою работу на беспристрастной основе. |
Increasingly, UNICEF is acting as a catalyst, drawing on its credibility and the abilities of its staff to monitor, evaluate, document and disseminate the diverse experiences in different countries. |
Все чаще ЮНИСЕФ выступает в качестве катализатора, используя свой авторитет и навыки своего персонала в деле контроля, оценки, документирования и распространения различного опыта в различных странах. |
For that reason, my delegation believes that the credibility of the Council's work may be adversely affected with the approval of decisions counter to the integrity of the international legal system. |
По этой причине моя делегация считает, что авторитет Совета может серьезно пострадать в результате принятия им решений, подрывающих целостность международной правовой системы. |
There was also a need for the Security Council to formulate the mandates clearly in order to preclude any ambiguities which might undermine the credibility and success of the operations. |
В то же время необходимо, чтобы Совет Безопасности четко формулировал мандаты, с тем чтобы избежать любых двусмысленностей, которые могут подрывать авторитет и успех операций по поддержанию мира. |
The trustworthiness and the credibility of the system that we have built with such effort - precisely to safeguard international peace and security - will depend on our collective response. |
От нашей коллективной реакции будет зависеть надежность и авторитет системы, которую с таким трудом создавали именно для защиты международного мира и безопасности. |
Only by limiting itself strictly to its judicial function is the Court able to minimize the risk that its credibility in upholding the respect for the rule of law is affected. |
Лишь строго ограничившись своими судебными функциями, Суд сможет свести к минимуму опасность того, что пострадает его авторитет в содействии соблюдению верховенства права. |
What is at stake is the credibility of the Security Council, which the Charter of the United Nations established as the most valuable instrument for the maintenance of peace. |
На карту поставлен авторитет Совета Безопасности, который согласно Уставу Организации Объединенных Наций является ценнейшим инструментом поддержания мира. |
This discussion comes at a time when the credibility of the Council and its responsibility for the maintenance of international peace and security continue to generate intense debate within the international community. |
Это обсуждение проходит в момент, когда авторитет Совета и возложенные на него полномочия по поддержанию международного мира и безопасности продолжают вызывать напряженные споры в международном сообществе. |
That would add to the practicality, credibility and applicability of any decision taken by the Council. Fourthly, the Council should address all threats to international peace and security on an equal footing. |
Это позволило бы придать практическое значение, авторитет и реализм любому решению Совета. В-четвертых, Совет должен уделять равное внимание всем угрозам международному миру и безопасности. |
We feel that making available such a standing capacity would enhance the legitimacy of the United Nations and its credibility with respect to verification and analysis of issues of this kind. |
Мы полагаем, что создание подобной постоянно действующей структуры могло бы повысить легитимность Организации Объединенных Наций и ее авторитет в сфере контроля и анализа в этой области. |
The credibility of this Council as custodian in the maintenance of international peace and security will be at stake if it decides to take the path of destructive war instead of that of constructive diplomacy. |
Авторитет этого Совета как гаранта поддержания международного мира и безопасности будет поставлен на карту, если он примет решение в пользу разрушительной войны, а не конструктивной дипломатии. |
Taiwan had been an integral part of China since antiquity; the annual attempts to challenge the validity of resolution 2758 were an attack on the credibility of the United Nations. |
Тайвань являлся неотъемлемой частью Китая с незапамятных времен; предпринимаемые ежегодно попытки подвергнуть сомнению действительность резолюции 2758 подрывают авторитет Организации Объединенных Наций. |
Agreeing on Council reform will undoubtedly enable the United Nations to strengthen its credibility and to increase its effectiveness in the service of humanity. |
Достижение согласия в отношении реформы Совета, несомненно, позволит Организации Объединенных Наций укрепить свой авторитет и повысить эффективность своей деятельности на службе человечества. |
The struggle against corruption will always be a challenge in our country, as it is elsewhere in the world, but I believe that we have demonstrated a clear commitment that has given us credibility and legitimacy in our society. |
Борьба против коррупции всегда будет трудной задачей в нашей стране, так же, как и во всем мире, но я считаю, что мы должны демонстрировать ясную приверженность этой борьбе, благодаря которой мы приобрели авторитет и легитимность в нашем обществе. |
Without resources, the Administration will quickly lose credibility and will be unable to extend its authority elsewhere in the country, thereby undermining the chances of success for the longer-term peace process. |
Без таких средств Администрация быстро потеряет авторитет и не сможет распространить свою власть на всю территорию страны, и в результате будут подорваны шансы на успех этого долгосрочного мирного процесса. |
We agree with the Secretary-General that the indefinite extension of this process undermines not only the ICC, but in fact the credibility of this Council and of the peacekeeping operations. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что бесконечное продление этого процесса подрывает не только работу МУС, но, фактически, авторитет Совета и операций по поддержанию мира. |