| This enhances mutual confidence and ensures the credibility of disarmament and non-proliferation treaties and conventions. | Это укрепляет взаимное доверие и повышает авторитет договоров и конвенций в области разоружения и нераспространения. |
| JS3 called on Rwanda to identify and implement appropriate measures to reform the High Media Council and strengthen its credibility and independence. | В СПЗ содержится призыв к Руанде определить и реализовать соответствующие меры по реформе Высшего совета СМИ и укрепить его авторитет и независимость. |
| Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country. | Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны. |
| The credibility of the United Nations in the promotion of peace and security depends on the commitment of all Member States. | Авторитет Организации Объединенных Наций в деле поощрения мира и безопасности зависит от приверженности всех государств-членов. |
| In this endeavour, our collective responsibility and credibility are at stake. | В этом предприятии на карту поставлены наши коллективные ответственность и авторитет. |
| The bar association was concerned that the modus operandi of the Anti-Corruption Commission could undermine the credibility of the justice system. | Ассоциацию адвокатов обеспокоило то, что методы работы Комиссии по борьбе с коррупцией могут подорвать авторитет всей системы отправления правосудия. |
| Lack of action by the Council on these issues undermines its credibility. | Отсутствие действий Совета по этим вопросам подрывает его авторитет. |
| That would guarantee credibility and legitimacy for the Organization, but also for the Secretary-General as he carries out his functions. | Это гарантировало бы авторитет и легитимность не только Организации, но и Генерального секретаря в ходе исполнения им своих обязанностей. |
| The credibility of the State is at stake, and hence the effectiveness of its institutions. | На карту поставлен авторитет государства и, следовательно, эффективность его институтов. |
| However, the Organization had recovered its credibility. | Однако Организации удалось восстановить свой пошатнувшийся авторитет. |
| The Code of Conduct would ensure the independence, moral authority, credibility and efficiency of special procedures mandate holders. | Данный Кодекс поведения обеспечивает независимость, моральный авторитет и эффективность обладателей мандатов специальных процедур, а также доверие к ним. |
| We have restored hope to our people, credibility and honour to our national integrity, and won international creditworthiness and respect. | Мы вновь дали надежду своему народу, восстановили свой авторитет и подтвердили свою национальную целостность и завоевали международное доверие и уважение. |
| Like the settlement issue, that continuation raises issues of credibility for the international community and the United Nations. | Как и вопрос о поселениях, продолжение такой ситуации ставит под сомнение авторитет международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
| His legitimacy and credibility should therefore be based on the widest support of its members. | Поэтому его законное право на осуществление руководства и его авторитет должны основываться на самой широкой поддержке государств-членов. |
| The Conference on Disarmament would gain a great deal of credibility if it managed to do that. | Конференция по разоружению значительно укрепила бы свой авторитет, если бы она смогла добиться этого. |
| Those changes would enhance the mandate of the Council and improve its credibility as a prominent organ of the United Nations system. | Эти изменении укрепили бы мандат Совета и повысили бы его авторитет как одного из главных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| That would encourage their cooperation to become complementary, improving the performance and increasing the credibility and the role of the Organization. | Это будет способствовать обеспечению того, чтобы их сотрудничество носило более взаимодополняющий характер, улучшая тем самым результаты работы и повышая авторитет Организации. |
| If that situation prevails, the credibility of the Conference will be more than eroded. | Если эта ситуация сохранится, то авторитет Конференции будет более чем подорван. |
| A no-action motion negated the jurisdiction and responsibility of the General Assembly, undermined its credibility and seriously weakened its relevance. | Предложение о непринятии решения отрицает юрисдикцию и ответственность Генеральной Ассамблеи, подрывает ее авторитет и серьезно ослабляет ее уместность. |
| The credibility and viability of the MTS is increasingly the focus of attention. | Авторитет и жизнеспособность МТС все чаще находятся в центре внимания. |
| The credibility of the Court and its impacts depend on its decisions being enforced. | Авторитет Суда и его влияние зависят от выполнения его решений. |
| This Organization's credibility is too important to the world to carry the burden of this failure. | Авторитет этой Организации чересчур важен для мира, чтобы она несла бремя ответственности за этот провал. |
| Without that balance, the credibility of the NPT would be eroded. | Без этого баланса авторитет ДНЯО будет подрываться. |
| Mandates must be clear, realistic and achievable so as to maintain the credibility and impartiality of the Organization. | Мандаты должны быть четкими, реалистичными и достижимыми, для того чтобы поддерживать авторитет и беспристрастность Организации. |
| The credibility of the United Nations rested on its ability to implement its decisions. | Авторитет Организации Объединенных Наций зависит от ее способности осуществлять свои решения. |