Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Credibility - Авторитет"

Примеры: Credibility - Авторитет
The Office of the Ombudsman noted that in-person visits helped to build credibility and trust in the informal conflict resolution system. Канцелярия Омбудсмена отметила, что личные поездки сотрудников позволяют укрепить авторитет и статус неофициальной системы урегулирования конфликтов.
The submission of many contentious cases to the Court's expertise confirms its credibility and legitimacy. Тот факт, что в Суд поступает много дел о спорах, подтверждает его авторитет и легитимность.
Our credibility depends on our independence. Наш авторитет зависит от нашей независимости.
The continuation of such a trend will only jeopardize the credibility and integrity of the IAEA. Сохранение такой тенденции лишь ставит под угрозу авторитет и престиж МАГАТЭ.
We must definitively remove from verification any undue pressure or interference that would undermine the efficiency and credibility of the Agency. Мы должны решительно освободить контроль от любого неоправданного давления или вмешательства, которые подрывают эффективность и авторитет Агентства.
This meeting is also an effort to restore the credibility of the United Nations and international law. Текущее заседание также является попыткой восстановить авторитет Организации Объединенных Наций и международного права.
We believe that this approach enhanced the credibility of the mandate and the resulting report. Мы считаем, что благодаря такому подходу повысился авторитет мандата и подготовленного доклада.
One-sided resolutions harmed the Organization's credibility and performed no useful role. Односторонние резолюции подрывают авторитет Организации и не несут в себе никакой позитивной роли.
A sound monitoring and evaluation system helps the advocacy team track its success, build credibility with support organizations and motivate members to sustain momentum. Эффективная система мониторинга и оценки помогает группе по пропаганде рациональной политики отслеживать успехи, укреплять авторитет в глазах организаций, оказывающих поддержку, и мотивировать своих членов к удержанию набранных оборотов.
The justice sector is structurally weak, and this situation continues to undermine the credibility and authority of magistrates. Система правосудия характеризуется структурной слабостью, и эта ситуация продолжает подрывать авторитет судей и доверие к ним.
They pointed out that the credibility of the system is not only affected by its capacity to respond to emergency situations in an effective and timely way. Они отметили, что авторитет системы зависит не только от ее способности эффективно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации.
The continued influence of faction leaders who control illegally armed groups is undermining the credibility of the State and inhibiting performance. Сохраняющееся влияние руководителей фракций, которые удерживают под своим контролем незаконные вооруженные формирования, подрывает авторитет государства и снижает результативность принимаемых мер.
The credibility and effectiveness of the Haitian National Police continue to be limited owing to technical and institutional shortcomings. Авторитет Гаитянской национальной полиции и эффективность ее действий по-прежнему невелики в силу проблем технического и институционального характера.
If its resolutions should be ignored, that would further erode the credibility of this Council. Если его резолюции и далее будут игнорироваться, то это лишь еще больше подорвет авторитет Совета.
Equally, the misapplication of the concept runs the risk of eroding its credibility and efficacy. В равной мере, неверное применение концепции рискует подорвать авторитет и эффективность.
The credibility of the United Nations depends on its ability to act effectively to prevent and halt mass atrocities. Авторитет Организации Объединенных Наций зависит от ее способности принимать эффективные меры в целях предотвращения и прекращения массовых расправ.
It should act with complete equality and fairness in order to preserve the credibility of this international Organization. Оно должно действовать исходя их принципов равенства и справедливости для того, чтобы сохранить авторитет этой международной Организации.
The self-declared policing roles of these groups overlap with police functions and weaken the credibility and legitimacy of State institutions. Полицейские функции, произвольно взятые на себя этими группами, частично дублируют работу полиции и подрывают авторитет и легитимность государственных институтов.
Its credibility has been tarnished and undermined, and its performance questioned at times. Ее авторитет ослаблен и подорван, а результаты ее деятельности нередко вызывают сомнения.
Selective implementation created an unjust environment, deepened conflicts, compounded the suffering of peoples and undermined the credibility of the United Nations. Выборочное их применение создает ощущение несправедливости, обостряет конфликты, усугубляет страдания людей и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций.
Moreover, for the Commission itself, its credibility is at stake. Более того, на карту поставлена работа самой Комиссии, ее авторитет.
Reports of misconduct among peacekeepers were of great concern because they undermined the credibility of the United Nations. Большую обеспокоенность вызывают сообщения о дисциплинарных проступках миротворцев, поскольку такие проступки подрывают авторитет Организации Объединенных Наций.
The mandate may be unduly narrow or restricted in a way that undermines its credibility or usefulness. Мандат может быть неоправданно узким или ограничиваться таким образом, что это подрывает авторитет или полезность комиссии.
That broad-based participation helps to assure the credibility of each intervention. Такое широкое участие помогает обеспечивать авторитет при каждом случае вмешательства.
The credibility of our Organization and of its Security Council is at risk, with consequences that reach far beyond the present crisis. Авторитет нашей Организации и ее Совета Безопасности находится под угрозой, что повлечет за собой последствия, которые выходят далеко за рамки нынешнего кризиса.