The credibility of the United Nations might therefore rightly be called into question when it affirmed that it was doing everything possible to help peoples to exercise their right to self-determination. |
Это подрывает авторитет Организации Объединенных Наций, которая утверждает, что приложит все усилия к тому, чтобы содействовать народам в осуществлении их права на самоопределение. |
It is therefore high time for the United Nations to show determination; the credibility of the United Nations is at stake. |
Поэтому Организации Объединенных Наций уже пора проявить решимость: на карту поставлен ее авторитет. |
Democratic security is one of Colombia's highest priorities if we are to regain credibility and if our citizens are once again to have confidence in our institutions. |
Обеспечение демократической безопасности должно стать первоочередной задачей Колумбии, если мы хотим сохранить авторитет государственных учреждений и восстановить доверие граждан по отношению к ним. |
The more that role is strengthened, the more credibility and local, regional and international support it will gain. |
Чем прочнее будет закрепляться эта роль, тем больше она будет завоевывать авторитет, а также местной, региональной и международной поддержки. |
That would help to underscore legitimacy in the work of the United Nations and allow the United Nations to regain credibility in the eyes of the international community. |
Это позволило бы подчеркнуть законный характер деятельности Организации Объединенных Наций и помочь ей восстановить свой авторитет в глазах международного сообщества. |
The effect of such disqualification or ineligibility is that the organization cannot offer tax benefits to donors and is ineligible to receive grants from other registered charities, greatly diminishing both its credibility and financial viability. |
Результатом такой дисквалификации или лишения права является то, что эта организация не может предоставлять налоговые льготы донорам и не имеет права получать субсидии от других зарегистрированных благотворительных организаций, что в значительной мере подрывает ее авторитет и финансовую жизнеспособность. |
No doubt the credibility of the Council will erode over time if it is habitually seen to be unable to meet its responsibilities with regard to outstanding issues on its agenda. |
Несомненно, авторитет Совета будет постепенно падать, если его будут традиционно считать неспособным выполнять свои обязательства в том, что касается нерешенных вопросов, стоящих на его повестке дня. |
Otherwise, the credibility of the Organization will be undermined in a way that will not only be illegitimate, but that also gives rise to situations of precarious and short-lived stability. |
В противном случае авторитет Организации будет подорван, что будет не только неправомерно, но и приведет к возникновению ситуаций ненадежной и недолговечной стабильности. |
Defiance and non-compliance with legally binding decisions undermine the effectiveness, as well as the credibility, of the Organization as a whole and must, therefore, not be accepted. |
Отказ же и нежелание выполнять юридически обязательные решения подрывают эффективность, а также авторитет Организации в целом и, следовательно, недопустимы. |
In this globalized and fast-moving world, the Economic and Social Council's credibility very much depends on its ability to respond in a more timely and flexible manner to current crises or opportunities. |
В условиях глобализации и стремительных изменений в мире авторитет Экономического и Социального Совета в огромной степени зависит от его способности более оперативно и гибко реагировать на сегодняшние кризисы или возможности. |
Jamaica attaches importance to the adherence to the article VI obligations which would give greater credibility to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and assurance to concerns of non-nuclear-weapon States. |
Ямайка придает большое значение соблюдению обязательств по статье VI, которая укрепит авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия и гарантию в отношении вопросов, вызывающих обеспокоенность государств, обладающих ядерным оружием. |
This is cause for grave concern, not only because this is the outcome most directly related to ultimate poverty impact but also because the budget cutbacks undermine UNCDF credibility and partnership with both local and national authorities. |
Это вызывает серьезную озабоченность не только в силу того, что данный результат оказывает самое непосредственное влияние на достижение конечной цели сокращения масштабов нищеты, но и потому, что сокращение бюджета подрывает авторитет ФКРООН и его партнерство с местными и национальными органами власти. |
As a result of the above, the UNCCD has gained political credibility in the three regions and the secretariat is able to play a more influential role in policy debates with governments and other institutions. |
Благодаря вышесказанному КБОООН завоевала в этих трех регионах политический авторитет, и секретариат сейчас может играть более влиятельную роль в процессе проведения политических дискуссий с правительствами и другими учреждениями. |
Without the full political, financial and logistical backing of Member States at all stages, peacekeeping operations are liable to fail, and the credibility of the United Nations will be severely damaged. |
В отсутствие всесторонней политической, финансовой и материально-технической поддержки операций по поддержанию мира на всех этапах со стороны государств-членов они могут закончиться провалом, а авторитет Организации будет серьезно подорван. |
In so doing, the Mission's credibility will be enhanced, as well as its ability to contribute to its overall objective of promoting peace and stability in Afghanistan. |
При этом будет возрастать и авторитет Миссии, и ее способность вносить вклад в достижение общей цели, заключающейся в содействии миру и стабильности в Афганистане. |
Furthermore, the Alliance of Civilizations has, in a short time, gained the support and credibility, not only of the entire international community, but also of numerous actors within our societies. |
Кроме того, Альянс цивилизаций за короткое время завоевал поддержку и авторитет не только со стороны всего международного сообщества, но многих представителей наших обществ. |
The Global Programme also enables UNDP to bring to bear its experience and credibility from supporting the implementation on-the-ground of programmes and projects of more than $250 million a year as a GEF Implementing Agency. |
Кроме того, глобальная программа также позволяет ПРООН как одному из учреждений-исполнителей ГЭФ использовать свой опыт и авторитет, полученные за счет оказания поддержки осуществлению на местах программ и проектов стоимостью более 250 млн. долл. США. |
The convening power of UNCTAD and its neutrality as a United Nations institution provides enormous credibility to the deliberations on key issues, and this is its key strength, which also reflects the usefulness of its work in commodities during 2004 - 07. |
Полномочия ЮНКТАД на созыв форумов и ее нейтралитет как учреждения Организации Объединенных Наций придают большой авторитет обсуждениям по ключевым вопросам и являются ее главным достоинством, которое также отражает полезность ее работы по проблематике сырьевых товаров в 20042007 годах. |
We call upon representatives to vote against this draft resolution and to distance themselves from attempts aimed at diverting attention from addressing the real risk of nuclear proliferation in the Middle East, thus weakening the credibility of this United Nations body. |
Мы призываем представителей голосовать против данного проекта резолюции и отказаться от постоянных попыток отвлечь внимание от реальной опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке, что тем самым подрывает авторитет этого органа Организации Объединенных Наций. |
We believe that the new approach taken by the sponsors will cause the draft resolution on that issue to lose credibility. |
Мы считаем, что этот новый подход, занятый авторами, приведет к тому, что проект резолюции по данному вопросу утратит авторитет. |
In view of those new requirements, the question of implementation tools remained relevant: funding for development and concerns about globalization impacts must be addressed, if all credibility was not to be lost. |
С учетом этих новых неотложных задач сохраняет свою актуальность вопрос о средствах для осуществления: необходимо обеспечить финансирование развития и принять меры в связи с последствиями глобализации, ибо в противном случае можно совершенно утратить авторитет. |
Through its Global Land Tool Network, UN-Habitat has facilitated the establishment of an entity that includes most of the important actors in the land sector and has created a "brand" and credibility in the field internationally. |
С помощью Глобальной сети разработчиков средств землеустройства ООН-Хабитат содействовала учреждению органа, охватывающего большую часть важных субъектов земельного сектора, а также создала "торговую марку" и завоевала авторитет в этой сфере на международном уровне. |
If we wish to restore the confidence of the international community in the United Nations, and, above all, its credibility in global public opinion, then we must ensure that our Organization truly responds to the collective interests of its Member States. |
Если мы хотим восстановить доверие международного сообщества к Организации Объединенных Наций и, прежде всего, ее авторитет в глазах мирового общественного мнения, мы должны принять меры к тому, чтобы наша Организация действительно учитывала коллективные интересы своих государств-членов. |
UNDP has earned credibility with, and enjoys the trust of, governments as well as civil society partners, and has developed capacity in specific technical and thematic areas that are critical for building effective national DRR capacity. |
ПРООН завоевала авторитет надежного партнера и пользуется доверием у правительств, а также у партнеров из гражданского общества, и в конкретных технических и тематических областях нарастила возможности, которые имеют критически важное значение для создания эффективного национального потенциала в области уменьшения опасности бедствий. |
One delegate said that independence, if obtained, had to be used properly and could thus contribute significantly to an agency's credibility. |
Один из делегатов заявил, что такую вновь предоставленную независимость необходимо использовать надлежащим образом, что может заметно повысить авторитет органа по вопросам конкуренции. |