The credibility of the UNECE Group of Experts on CMM was reinforced to SACMS, the government body responsible for administering mine safety. |
Авторитет Группы экспертов ЕЭК ООН по ШМ вырос в глазах ГУБУШ - правительственного органа, отвечающего за обеспечение безопасности на шахтах. |
Moreover, better governance and management would help to enhance the Organization's credibility, both internally and externally. |
Кроме того, повышение качества управления и руководства помогут укрепить авторитет Организации как среди ее персонала, так и в мире в целом. |
The credibility of the United Nations in the field depended, first and foremost, on peacekeepers, who should be well-trained and mission-oriented. |
Авторитет Организации Объединенных Наций в этой области зависит прежде всего от миротворцев, которые должны быть хорошо подготовлены и сознавать цели, стоящие перед миссией. |
In missions where there is no designated CMO, UNMOs feel that their credibility is compromised, a view that was shared by many armed contingent commanders. |
В тех миссиях, где нет главного военного наблюдателя, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций считают, что их авторитет страдает, причем это мнение разделяют многие командиры военных контингентов. |
In particular, with respect to decision-making procedures, several delegations observed that the "opting-out" procedure undermined the organizations' credibility, effectiveness and conservation measures. |
В частности, несколько делегаций отметило, что существующая процедура «избирательного отказа» от выполнения принимаемых этими организациями решений подрывает их авторитет, их эффективность и вводимые ими рыбоохранные меры. |
UNPO has built its credibility by being the first organization to release on-ground information from remote areas, typically press releases from groups like MOSOP. |
ОНН построил свой авторитет, став первой в мире организацией, предоставляющей информацию из отдаленных районов, как правило, пресс-релизы от таких групп, как Движение за выживание народа Огони. |
The NPT review conference scheduled for next year will be a true test of the Treaty's credibility and universality. |
Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, намеченная на будущий год, позволит проверить авторитет и универсальность Договора. |
In his latest report, the Special Rapporteur on the former Yugoslavia indicated that the Tribunal risked losing its credibility because of its sluggishness. |
В последнем докладе Специального докладчика о положении в бывшей Югославии подчеркивается, что существует опасность того, что Трибунал утратит свой авторитет по причине той медлительности, с которой он осуществляет свою работу. |
Again, until the Council is fully representative and can operate in a manner that is easily understood, its credibility, legitimacy and even its working methods will always be challenged. |
Вновь я подчеркиваю, что до тех пор, пока Совет не будет в полной мере представительным органом и не сможет действовать таким образом, чтобы это было доступно для понимания, его авторитет, законность и даже его методы работы всегда будут ставиться под вопрос. |
Let us leave this session determined to work on mapping out pledges and achievements in a way that will add vigour to our words and reinforce our credibility. |
И пусть каждый из нас после этой сессии преисполнится решимости работать над тем, чтобы привести в порядок наши обещания и достижения таким образом, чтобы это придало убедительности нашим словам и укрепило наш авторитет. |
After that, my credibility with crews on the beach was in good order. |
После этого мой авторитет никто под сомнение не ставил. |
If that occurred, the credibility of the Security Council would be seriously jeopardized and the Tribunal would set a negative precedent for future attempts to punish war criminals. |
Если это случится, то значительно пострадает авторитет Совета Безопасности, и это серьезным образом отразится на всех будущих попытках наказать военных преступников. |
And it is that credibility and confidence that have been challenged by the travails of the oil-for-food programme. |
И именно это доверие и этот авторитет подвергаются сомнению в результате сложных перипетий программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
The United Nations has gained a great deal of credibility thanks in particular to the efforts of Mr. Kofi Annan and his team in the Secretariat. |
Организация Объединенных Наций значительно повысила свой авторитет благодаря, в частности, усилиям г-на Кофи Аннана и его команды в Секретариате. Никогда еще присуждение этой премии не было столь заслуженным, и мы этим гордимся. |
That should be done as quickly as possible, since it constituted a measure of the credibility of the Fifth Committee and, ultimately, of the Organization. |
Кроме того, он настоятельно призывает представителей всех делегаций к сотрудничеству в целях обеспечения достижения консенсуса в кратчайшие сроки, поскольку от этого зависит авторитет Пятого комитета и в конечном счете - Организации. |
This measure will certainly enhance the credibility of the Security Council and will make a significant contribution to our efforts to reduce UNITA's ability to wage war. |
Не вызывает сомнений тот факт, что такая мера повысит авторитет Совета Безопасности и станет важным вкладом в наши усилия по сокращению потенциала УНИТА в контексте ведения военных действий. |
That situation was undermining the credibility of the Tribunals and of international criminal justice as a whole. |
Сохранение сложившейся ситуации подрывает авторитет трибуналов и международного уголовного правосудия в целом, а также препятствует эффективной работе трибуналов и отрицательно скажется на осуществлении стратегий завершения работы. |
Regrettably, the report of the Human Rights Council considered today continues the path of its discredited predecessors, containing fundamental flaws and misrepresentations of fact in law which irreparably taint its credibility. |
К сожалению, рассматриваемый сегодня доклад Совета по правам человека отличается той же дискредитировавшей себя направленностью, как и предыдущие доклады, поскольку, с правовой точки зрения, в нем имеются серьезные недостатки и искажения фактов, что непоправимым образом подрывает его авторитет. |
Security strategies founded on the possession and use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States undermined the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. |
Стратегии безопасности, базируюшиеся на обладании ядерным оружием и его применении против государств, не обладающих ядерным оружием, подрывают авторитет и легитимность режима нераспространения. |
Adoption of the draft resolution would discourage further national efforts, escalate mistrust and undermine the credibility of the international community's human-rights efforts. |
Принятие этого проекта резолюции станет препятствием для осуществления дальнейших усилий внутри страны, приведет к еще большему недоверию и подорвет авторитет усилий международного сообщества в области прав человека. |
To not provide that independence now, when all of us know it is needed, is short-sighted and, ultimately, damaging of the Organization's own credibility. |
Если не предоставить им независимость сейчас, то в конечном итоге этот шаг окажется недальновидным и подорвет авторитет Организации. |
But the credibility of this Council is measured not by the pieces of paper it issues, but by the values it upholds. |
Однако авторитет Совета измеряется ни количеством издаваемых документов, а отстаиваемыми им идеалами. |
A continuing lack of confidence would erode and even destroy the credibility of the Treaty regime, which would be inconceivable after the tremendous efforts made thus far by the international community. |
Отсутствие доверия подорвет авторитет режима Договора, что не допустимо после титанических усилий, проделанных международным сообществом. |
This is therefore a problem - a huge one - that affects negatively the situation in the Middle East, the credibility of the Council and its ability to move effectively in other areas. |
Поэтому эта серьезная проблема негативно влияет на ситуацию на Ближнем Востоке, подрывает авторитет Совета и его способность эффективно действовать в других областях. |
In order to further increase the visibility of UNISFA and improve its credibility and its deterrent effect, two military utility helicopters were deployed to the mission area on 4 May. |
Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, 4 мая ЮНИФА начали использовать в своем районе действий два тактических вертолета. |