Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Credibility - Авторитет"

Примеры: Credibility - Авторитет
Otherwise, I fear that the credibility of this agenda - the credibility of our collective efforts to protect war-affected children - as well as the credibility of the Council, might suffer as a consequence. Опасаюсь, что в противном случае пострадают как авторитет этой программы - авторитет наших коллективных усилий по защите детей, - так и авторитет Совета.
Given that much time had elapsed since the commission of those crimes, further delays could affect the credibility of the Montenegrin judicial system. С учетом того большого времени, которое прошло с момента совершения этих преступлений, дальнейшие задержки поставят под сомнение авторитет судебной системы Черногории.
Unfortunately, the Treaty regime had lost credibility in its three basic areas: nuclear disarmament, combating proliferation and peaceful uses of nuclear energy. К сожалению, режим Договора утратил свой авторитет в трех основных областях, в число которых входят ядерное разоружение, борьба с распространением и использование ядерной энергии в мирных целях.
It was therefore important to ensure that undue pressures were not exerted on the Agency that might undermine its efficiency or credibility. В связи с этим важно обеспечить, чтобы на Агентство не оказывалось неправомерное давление, которое может подорвать эффективность его деятельности и его авторитет.
After nearly two decades of debate, we seem to be gradually approaching a point where the United Nations will lose its credibility, if we fail to generate the necessary political will to make progress on this very crucial issue. После почти 20 лет дискуссий мы постепенно приближаемся к моменту, когда авторитет Организации Объединенных Наций может быть окончательно подорван, если мы не сможем мобилизовать необходимую политическую волю для достижения прогресса в решении этого принципиально важного вопроса.
In order to further increase its visibility and improve its credibility and deterrent effect, UNISFA will complement its two civilian helicopters with the deployment of two tactical helicopters once the necessary construction work on the airstrips is completed. ЗЗ. Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА в дополнение к своим двум гражданским вертолетам собираются развернуть два тактических вертолета после завершения необходимых строительных работ на взлетно-посадочных площадках.
Upon it depends the credibility of the Council; it is the only way the Council can live up to its responsibility under the Charter. От этого зависит авторитет Совета; именно таким образом Совет может выполнить ответственность, возложенную на него Уставом.
To maintain its credibility and continued effectiveness, the Organization must take action to ensure that the parties to the conflict complied with international law. Для того чтобы Организация могла сохранить свой авторитет и свою непреходящую эффективность, она должна принять меры по обеспечению того, чтобы стороны в конфликте соблюдали нормы международного права.
With regard to the fact that no census has been conducted, the credibility of the United Nations and, most especially, that of the international community, are at stake. Что касается непроведения переписи, то на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций, и в особенности международного сообщества.
At the second session of the Plenary, there was general support for the draft stakeholder engagement strategy, with some Governments noting that it was a key element for the relevance, effectiveness, credibility, communication efforts and overall success of the Platform. На второй сессии Пленума стратегия привлечения заинтересованных сторон получила всеобщую поддержку, при этом ряд правительств отметили, что она является ключевым элементом, обеспечивающим актуальность, эффективность, авторитет, результативность коммуникационных усилий и общий успех Платформы.
The United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) had a key role to play, but it had yet to define a strategic international framework on sustainable land management and risked losing its credibility. Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) должна сыграть ключевую роль, однако в ее рамках еще предстоит определить стратегические международные рамки устойчивого землепользования, поскольку в ином случае она рискует утратить свой авторитет.
If this happens, it will also enhance the credibility of the Government in the eyes of the international community, whose support will be crucial for reconstruction and development. Если это произойдет, то это также повысит авторитет правительства в глазах международного сообщества, поддержка со стороны которого будет иметь решающее значение для восстановления и развития.
Proper management of funds, adherence to financial procedures and timely payments will lead to proper implementation of activities and workshops, which is crucial to the success of the programme, and will strengthen credibility and confidence in UNOCI. Благодаря надлежащему распоряжению средствами, соблюдению финансовых процедур и своевременному произведению выплат будет обеспечено надлежащее проведение запланированных мероприятий и учебных практикумов, что имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации программы и укрепит авторитет ОООНКИ и доверие к ней.
The accessibility and credibility of the United Nations system depended on it, and Gabon was willing to work with all stakeholders to achieve that goal. От этого зависят доступность и авторитет системы Организации Объединенных Наций, и Габон готов взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами для достижения этой цели.
Faced with that reality, the United Nations must act energetically to end the colonial scandal in Western Sahara, as justice, peace and its own credibility demanded. В этих условиях Организация Объединенных Наций должна принять энергичные меры по исправлению позорной колониальной ситуации в Западной Сахаре, как того требуют нормы правосудия, мира и ее собственной авторитет.
The unresolved question of Western Sahara, which had long constituted a major threat to peace, security and political stability in that region of Africa, was undermining the credibility of the Organization. Неурегулированный вопрос в отношении Западной Сахары, в течение долгого времени представлявший значительную угрозу миру, безопасности и политической стабильности в этом регионе Африки, подрывает авторитет Организации.
It also underlined the importance of reform of the governance structures, quotas and voting rights of the Bretton Woods institutions in order to enhance their effectiveness, credibility, accountability and legitimacy. Оно также подчеркивает важность реформы структур управления, квотирования и прав голосования в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы повысить их эффективность, авторитет, подотчетность и легитимность.
In order to uphold the credibility of the United Nations system, all Member States and regional entities must comply with General Assembly resolution 66/186 in particular. Чтобы сохранить авторитет системы Организации Объединенных Наций, все государства-члены и региональные структуры должны, в частности, соблюдать положения резолюции 66/186 Генеральной Ассамблеи.
And the longer the Conference has remained in deadlock and failed to fulfil its mandate to address today's pressing security challenges, the more it has lost credibility and legitimacy as a body for multilateral disarmament negotiations. И чем дольше Конференция остается в тупике и оказывается не в состоянии выполнять свой мандат на решение насущных проблем безопасности сегодняшнего дня, тем больше она утрачивает авторитет и легитимность в качестве органа для многосторонних переговоров по разоружению.
This situation should encourage us to act in concert so as to be able to move forward together in our work if we really wish to preserve the relevance and the credibility of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Эта ситуация должна побуждать нас к совместным действиям, чтобы мы могли вместе двигаться вперед в нашей работе, если мы действительно хотим сохранить значимость и авторитет Конференции как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
At the same time, others believe that the longer the Conference remains deadlocked, the more it loses credibility and legitimacy as the central body of multilateral disarmament negotiations. В то же время, другие считают, что чем дольше Конференция остается в тупике, тем больше она теряет авторитет и легитимность в качестве центрального органа для многосторонних переговоров по разоружению.
Giving unrepresented and underrepresented countries the opportunity to participate in the work of the Organization would enhance its credibility and transparency; he expressed the hope that the reforms under way would achieve that result. Предоставление непредставленным и недопредставленным странам возможности участвовать в работе Организации повысило бы ее авторитет и транспарентность; он выражает надежду на то, что проводимые реформы позволят достичь этого результата.
Efforts must be made to ensure that all United Nations personnel performed their duties in a manner befitting the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. Следует стремиться к тому, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций выполняли свои обязанности таким образом, чтобы поддерживать авторитет и репутацию Организации и соблюдать ее принципы беспристрастности и добросовестности.
In the same spirit, his delegation encouraged the United Nations to take appropriate measures, when allegations of such crimes proved to be unfounded, to restore the credibility and reputation of the personnel concerned. Аналогичным образом, делегация Марокко призывает Организацию Объединенных Наций принимать необходимые меры, когда выдвинутые обвинения оказываются безосновательными, чтобы восстановить авторитет и репутацию задействованных сотрудников.
This would step up support for their activities with greater transparency, cooperation and coordination, and help in improving the overall credibility, reputation, perception and image of the United Nations as a whole within and outside the system. Это позволит активизировать поддержку их деятельности при более высоком уровне транспарентности, сотрудничества и координации и поможет повысить степень доверия к Организации Объединенных Наций в целом и улучшить ее репутацию, восприятие и авторитет внутри системы и за ее пределами.