| IMO is ready to respond to similar approaches in other areas where quality assurance needs to be reinforced and the name of IMO would lend credibility. | ИМО готова реагировать на аналогичные подходы в других областях, где необходимо усиление контроля качества и где ИМО своим именем сможет повысить авторитет. |
| An effective, respected oversight function comprising audit, inspection, evaluation and investigation served the Organization's own interests and enhanced its credibility. | Осуществление эффективного, пользующегося доверием надзора в форме ревизий, проверок, оценки и расследований отвечает собственным интересам Организации и повышает ее авторитет. |
| Adopting resolutions on outdated or obscure topics diminishes the credibility of this body, while selectively recalling language from previous resolutions weakens their standing. | Принятие резолюций по устаревшим или неясным вопросам снижает авторитет этого органа, в то время как избирательное использование формулировок из предшествующих резолюций ослабляет их значение. |
| In order to strengthen the credibility and legitimacy of the United Nations system, we need to proceed on that reform as well. | Чтобы укрепить авторитет и легитимность системы Организации Объединенных Наций, нам необходимо также продолжать усилия по проведению этой реформы. |
| The stated objectives of reform are to make the Council more representative, transparent, accountable and effective, thus enhancing its legitimacy and credibility. | Заявленные цели реформы сводятся к тому, чтобы сделать Совет более представительным, транспарентным, подотчетным и эффективным, что укрепит его легитимность и авторитет. |
| The credibility and effectiveness of the Office will be determined by the availability and predictability of appropriate resources and the capacity of its management to utilize them. | Авторитет Управления и эффективность его деятельности будут определяться наличием предсказуемого объема соответствующих ресурсов и способностью его руководства их использовать. |
| The Security Council must reassert its lost credibility and authority in fulfilment of its Charter obligations for the maintenance of peace and security. | Совет Безопасности должен восстановить свой утраченный авторитет и вернуть к себе доверие в том, что касается выполнения своих обязательств по Уставу по поддержанию мира и безопасности. |
| His delegation decried the use of a selective approach with regard to any of the human-rights issues; selectivity and double standards inevitably undermined the credibility of the special rapporteurs. | Делегация оратора осуждает применение избирательного подхода в отношении любых вопросов прав человека; избирательность и «двойные стандарты» неизбежно подрывают авторитет специальных докладчиков. |
| The credibility of the international community in Burundi, the Great Lakes region and the rest of Africa depends on its success. | От этого зависит авторитет международного сообщества в Бурунди, районе Великих озер и остальных странах Африки. |
| We urge the world community, including the most powerful among us, to give the Court credibility and resources commensurate with its lofty mission. | Мы настоятельно призываем мировое сообщество, в том числе самых могущественных из нас, обеспечить Суду авторитет и ресурсы, соизмеримые с его благородной миссией. |
| Clearly, the success or failure of the United Nations will enhance or compromise the credibility of the current international system. | Успех или неудача Организации Объединенных Наций будут соответственно укреплять или подрывать авторитет современной международной системы. |
| If the international community wished to preserve its credibility, it should not apply double standards and must ensure the full implementation of all relevant Security Council and General Assembly resolutions. | Если международное сообщество действительно хочет восстановить свой авторитет, оно не должно проводить политику двойных стандартов и должно обеспечить неукоснительное соблюдение всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| I hope you will agree with me that by not implementing its own resolutions, the Council undermines its own credibility. | Надеюсь, что Вы согласитесь со мной в том, что, не выполняя своих собственных резолюций, Совет тем самым подрывает собственный авторитет. |
| The universal membership and comprehensive mandate of the United Nations gives the Organization strength and credibility. | Сила Организации Объединенных Наций и ее авторитет зиждятся на универсальности членства и всеобъемлющем мандате Организации. |
| This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability. | Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться. |
| We trust that they will be implemented objectively and collegially, in a way that strengthens the credibility of the United Nations and its organs. | Верим, что они будут приниматься объективно и коллегиально, так, чтобы укрепить авторитет Организации Объединенных Наций и ее органов. |
| Where is the justice, the transparency and the credibility in the Committee's work? | Где же справедливость, транспарентность и авторитет в работе Совета? |
| Such a gesture would also confer greater credibility on the permanent members and thus on the Security Council as a whole. | Такой жест, кроме того, повышал бы авторитет постоянных членов и, следовательно, авторитет Совета в целом. |
| In addition, summit decisions are not fully and properly implemented, making the credibility of summits questionable in the eyes of Governments and the general public. | Кроме того, когда решения саммитов не выполняются в полном объеме и должным образом, их авторитет падает в глазах правительств и широкой общественности. |
| Repressive actions against human rights defenders, attacks on their credibility or labels of enemies of the State and threats to its security have inflamed these tensions. | Репрессии против правозащитников, попытки подорвать их авторитет или заклеймить их как врагов государства, создающих угрозу его безопасности, привели к обострению этой напряженности. |
| This will prove the Council's seriousness and will foster its credibility when it tackles humanitarian matters that may threaten international peace and security. | Это докажет серьезность Совета и укрепит его авторитет в решении тех гуманитарных проблем, которые способны создать угрозу международному миру и безопасности. |
| The Assembly's mandate is clear: to seek a general agreement that grants legitimacy, credibility and stability to the exercise of reform. | Мандат Ассамблеи ясен: попытаться достичь общего согласия, которое будет гарантировать законность, авторитет и стабильность мер по осуществлению реформы. |
| In my delegation's view the credibility of the multilateral system and that of the Council are inextricably linked. | По мнению моей делегации, авторитет всей многосторонней системы и авторитет Совета Безопасности неразрывно связаны между собой. |
| The ineffectiveness of this process therefore is threatening to diminish the credibility of the ICC itself, even before it becomes operational. | В результате неэффективность этого процесса грозит подорвать авторитет самого Суда еще до того, как он приступит к своей работе. |
| Attainment of human rights promotion and protection goals should not be diverted by various political deals, and the credibility of the Commission should not be jeopardized. | Достижению целей поощрения и защиты прав человека не должны препятствовать различные политические соображения, а авторитет Комиссии не следует подвергать угрозе. |