Honduras feels that the very credibility of a country is at stake when it complies or fails to comply with the obligations arising from an international ruling. |
По мнению Гондураса, авторитет той или иной страны зависит от того, выполняет она или нет обязательства, проистекающие из международного решения. |
For this reason, progress in that direction would enhance the legitimacy of the Council and its credibility within and outside the United Nations. |
Поэтому прогресс в этом направлении повысил бы легитимность Совета и его авторитет в Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Thanks to his skill and his vision, our Organization has regained its credibility and its primary role in the management of international affairs. |
Благодаря его компетенции и видению наша Организация вновь обрела авторитет и вновь играет ведущую роль в управлении международными делами. |
One year has passed since the adoption of the Millennium Declaration. Mexico believes that the very credibility of the Organization depends on the effective follow-up of its timely implementation. |
С момента принятия Декларации тысячелетия истек год. Мексика считает, что от эффективных мероприятий по ее своевременному осуществлению зависит сам авторитет Организации. |
The General Assembly's mandate to the Working Group is clear: to seek general agreement that grants legitimacy and credibility to the exercise of reform. |
Мандат, вверенный Генеральной Ассамблеей Рабочей группе, ясен: выработать общую договоренность, которая придаст законность и авторитет работе по реформе. |
Public confrontation between the Court and the National Judiciary Council over the authority to appoint judges has further undermined the credibility of the judicial system. |
Ставший достоянием общественности спор между Судом и национальным судебным советом по вопросу о полномочиях назначать судей еще больше подорвал авторитет судебной системы. |
The credibility of the United Nations rested on its ability to carry out effective peacekeeping operations, one of its core mandatory tasks. |
Авторитет Организации Объединенных Наций зависит от ее способности проводить эффективные миротворческие операции, которые представляют собой один из стержневых элементов ее мандата. |
It is precisely in this context that the authority and credibility of the United Nations are on trial. |
Именно в этом контексте подвергнуты испытанию авторитет и надежность Организации Объединенных Наций. |
Without adequate resources, the Interim Administration risks losing credibility and being unable to extend its authority elsewhere in the country, thereby undermining the long-term chances of the peace process. |
Без надлежащих ресурсов Временная администрация рискует утратить доверие и способность поддерживать свой авторитет в стране, что подорвет шансы на продолжение мирного процесса в длительной перспективе. |
We believe that together we should be able to attain our ultimate goal of making the Council a transparent and democratic body with enhanced legitimacy and, especially, credibility. |
Мы верим, что вместе мы сможем добиться осуществления нашей конечной цели - сделать Совет транспарентным и демократичным органом, который имел бы большую легитимность и, что особенно важно, больший авторитет. |
It is important that an adequate level of legal aid resources be maintained to guarantee the proper administration of justice and the Tribunal's credibility. |
С тем чтобы гарантировать надлежащее отправление правосудия и поддержать авторитет Трибунала, важно, чтобы ресурсы системы юридической помощи поддерживались на достаточном уровне. |
The very credibility of the Council is at stake if nothing is done to deal with the situation immediately. |
Сам авторитет Совета будет поставлен на карту, если ничего не будет сделано для незамедлительного изменения сложившейся ситуации. |
This possibility entails the risk of divergent solutions, a situation which certainly could undermine the authority and credibility of these instruments and of international law. |
Такая возможность чревата риском несогласованных решений, что безусловно может подорвать авторитет соответствующих международно-правовых документов и международного права, а также доверие к ним. |
Given those adverse trends, the 2000 Review Conference was a touchstone to determine whether the Non-Proliferation Treaty could preserve and even enhance its credibility and universality. |
В свете этих негативных тенденций Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора является пробным камнем, с помощью которого можно будет определить, возможно ли сохранить Договор о нераспространении и даже повысить его авторитет и укрепить его универсальный характер. |
In that context, chemical-weapon States must act to dispose of such weapons in order to preserve the Convention's credibility. |
В этом контексте обладающие химическим оружием государства должны принять меры по уничтожению такого оружия, с тем чтобы сохранить авторитет Конвенции. |
Increasing the voice and participation of developing countries remains a priority on which the legitimacy and credibility of some institutions now depends. |
Повышение влияния и масштабов участия развивающихся стран остаются приоритетными задачами, от успешного решения которых теперь зависят легитимность и авторитет некоторых организаций. |
Members of the Security Council do not have the right to undermine the Council's credibility. |
Члены Совета Безопасности не имеют права подрывать авторитет Совета. |
The broader issue, of which voice and participation was but a small part, concerned the future legitimacy, credibility and relevance of IMF. |
Более широкой проблемой, при решении которой право голоса и участие играют лишь незначительную роль, являются будущая легитимность, авторитет и актуальность МВФ. |
The legitimacy and credibility of the Peacebuilding Commission will in large measure depend on whether we build a new organ that operates with the greatest possible transparency. |
Легитимность и авторитет Комиссии по миростроительству будут в значительной степени зависеть от того, сможем ли создать новый орган, способный действовать в условиях максимальной транспарентности. |
Yet the peace process has been stalled for more than a year, greatly reducing Fatah's credibility in the West Bank. |
Однако процесс мирного урегулирования «пробуксовывает» уже более года, что серьёзно снижает авторитет ФАТХ на Западном берегу. |
The same speaker said that it was important that the international community, including UNICEF, should not be seen as enhancing the credibility of the Government. |
По мнению этого же оратора, важно не допустить, чтобы деятельность международного сообщества, включая ЮНИСЕФ, воспринималась как попытка укрепить авторитет правительства. |
In practice, however, the Council is increasingly prone to indecisive waffling, which in turn undermines its own authority and credibility, and thus its effectiveness. |
На практике же, однако, Совет все более склонен к нерешительным колебаниям, что, в свою очередь, подрывает его собственный авторитет и за счет этого его эффективность. |
The credibility of the United Nations depends on its ability to carry out its responsibilities in full, especially with regard to maintaining peace and security. |
Авторитет Организации Объединенных Наций зависит от ее способности полностью выполнять свои обязанности, особенно в том, что касается поддержания мира и безопасности. |
Non-governmental organizations and the private sector are vital agents of change in developing countries, but they should not replace the voice of a people, if democracy is to retain credibility. |
Неправительственные организации и частный сектор являются жизненно важными участниками изменений в развивающихся странах, но они не должны подменять глас народа, если мы намерены сохранить авторитет демократии. |
The credibility of the United Nations in the new millennium may depend upon the effective implementation of its peacekeeping responsibilities, among other things. |
Авторитет Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии может зависеть, среди прочего, от эффективного осуществления ею своих обязанностей по поддержанию мира. |