| Those contradictions and different perceptions must be addressed in order for the Treaty to retain its credibility as a key instrument of collective security. | Эти противоречия и различные толкования должны быть устранены, с тем чтобы можно было сохранить авторитет Договора как ключевого инструмента коллективной безопасности. |
| In the face of this bitter reality, we again call upon the Security Council to restore its credibility as the body entrusted with maintaining global peace and security. | Перед лицом этой горькой реальности мы вновь обращаемся к Совету Безопасности с призывом восстановить свой авторитет органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности. |
| Maintaining that status quo undermined the credibility of the Organization, which now found itself in the extraordinary position of sustaining colonialism instead of ending it. | Сохранение этого статус-кво подрывает авторитет Организации, которая в настоящее время оказалась в непостижимом положении сохранения, а не прекращения колониализма. |
| Voting powers in the Bretton Woods institutions must also be rebalanced in favour of developing countries to strengthen those institutions' credibility, legitimacy and effectiveness. | Необходимо также осуществить перераспределение голосов в бреттон-вудских учреждениях в пользу развивающихся стран, чтобы повысить авторитет, легитимность и эффективность этих учреждений. |
| The credibility of, and trust in, the multilateral disarmament machinery had been worn thin by the continued and unacceptable stalemate in the Conference on Disarmament. | Авторитет и доверие к многосторонним механизмам разоружения оказались в значительной степени подорванными вследствие сохранения неприемлемой тупиковой ситуации на Конференции по разоружению. |
| The centrality and credibility of the multilateral trading system is increasingly under stress as global trade governance becomes fragmented with the increased prevalence of regional and plurilateral processes. | Центральное положение и авторитет многосторонней торговой системы все чаще оказываются под угрозой, поскольку система управления мировой торговлей дробится в результате усиления преобладания региональных процессов и процессов с ограниченным кругом участников. |
| Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. | Этот фарс не способствует решению важнейших экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкивается человечество; он просто-напросто подрывает авторитет Комитета в качестве справедливого и беспристрастного органа. |
| It was regrettable that some Parties had throughout the process insisted on provisions that would erode the credibility of the Convention on Certain Conventional Weapons and even of international humanitarian law. | К сожалению, некоторые государства-участники на всем протяжении этого процесса настаивали на положениях, которые подрывали бы авторитет Конвенции о конкретных видах обычного оружия, или даже нормы международного гуманитарного права. |
| Your paper poses some important issues for consideration, and Canada certainly agrees that the chronic lack of productivity in this Conference endangers its credibility and existence. | Ваш документ ставит ряд важных вопросов для рассмотрения, и Канада, конечно, согласна с тем, что хроническое отсутствие продуктивности на этой Конференции ставит под угрозу ее авторитет и существование. |
| The United Nations must show its credibility and effectiveness by protecting the victims of armed conflict and enforcing the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto. | Организация Объединенных Наций должна показать свой авторитет и эффективность, осуществляя защиту жертв вооруженных конфликтов и исполняя Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним. |
| Mr. Abulhasan observed that oversight by the United Nations gave strength and credibility to the activities associated with the search for missing Kuwaiti nationals and property. | Абулхасан отметил, что «надзор со стороны Организации Объединенных Наций придает силу и авторитет» тем, кто занимается деятельностью, связанной с поиском пропавших кувейтских граждан и имущества. |
| For those reasons, country-specific resolutions and mandates increased distrust, damaged the credibility of the United Nations and created the impression that the organization was biased against certain countries. | По этим причинам посвященные конкретным странам резолюции и мандаты усиливают недоверие и подрывают авторитет Организации Объединенных Наций и создают впечатление, что Организация настроена против определенных стран. |
| Interaction with civil society will reinforce the credibility and legitimacy of the institution and can certainly strengthen the design and implementation of its activities. | Взаимодействие с гражданским обществом позволит повысить авторитет и степень легитимности такого учреждения и, безусловно, укрепить его структуру и способствовать большей эффективности его деятельности. |
| The solution will enhance the Organization's credibility and reputation by providing consistency in specifications and timely verification of items received from Member States and vendors. | Эта система повысит авторитет и репутацию Организации, обеспечив последовательное соблюдение спецификаций и своевременную инспекцию товаров и услуг, получаемых от государств-членов и поставщиков. |
| Nevertheless, in order to fulfil its mandate and maintain its credibility, the Council should not remain silent and paralysed when Governments refused to cooperate. | Вместе с тем, в случае отказа государств от сотрудничества Совет не должен молчать и бездействовать, если он хочет выполнить свои задачи и сохранить свой авторитет. |
| The credibility of the United Nations as a moral force, one that protects civilian populations and their rights, is at stake. | На карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций как моральной силы, - силы, которая защищает гражданских лиц и их права. |
| A restructuring is taking place which will allow the NATO-led KFOR to maintain its credibility and efficiency, while reducing the overall number of its personnel. | В настоящее время происходит реорганизация, которая позволит действующим под руководством НАТО СДК сохранить свой авторитет и эффективность при одновременном сокращении их общей численности. |
| Such concerns may discourage States from submitting names or applying sanctions with the required rigour, thereby undermining the credibility and effectiveness of the sanctions regime. | Озабоченность этими проблемами может удерживать государства от представления кандидатов на занесение в Перечень или от применения санкций с требуемой строгостью, подрывая тем самым авторитет и эффективность режима санкций. |
| Recent attempts to erode the provisions of the Council's institution-building text compromised the work, authority and credibility of the Council. | Последние попытки обесценить положения документа об укреплении потенциала Совета подрывают деятельность, авторитет и доверие к нему. |
| Selfridge has to be called to account, before he costs us money and our credibility in the City. | Нужно призвать к ответу Селфриджа прежде, чем он растратит все деньги, а мы потеряем авторитет в Сити. |
| If the State is to gain credibility and enjoy the support of the population, it is imperative that meaningful progress in each of these areas be achieved. | Для того чтобы государство приобрело авторитет и получило поддержку от населения, необходимо добиться реального прогресса в каждой из этих областей. |
| The European Union considers that the resolution represents a genuine effort to enhance the credibility and effectiveness of the multilateral human rights system as we know it today. | Европейский союз считает, что эта резолюция представляет собой практическую попытку повысить авторитет и эффективность многосторонней системы защиты прав человека, которую мы имеем сегодня. |
| The direct reporting line would free the internal oversight unit from control or undue influence from managers within the organization, increasing its independence and credibility. | Прямая подотчетность освободит подразделение внутреннего надзора от контроля и неоправданного влияния со стороны руководителей организации, что повысит степень его независимости и авторитет. |
| During the course of preparation, Japan expects that practices and mechanisms will be established to enhance the credibility of the membership of the Human Rights Council. | Япония ожидает, что в ходе подготовки будут разработаны практика и механизмы, призванные укрепить авторитет членов Совета по правам человека. |
| Then not only is the credibility of the Council is at stake, but even the capacity of those who are involved in the peace process becomes somewhat impaired. | Тогда на карту ставится не только авторитет Совета, но и подрываются возможности тех, кто участвует в мирном процессе. |