It will also continue to oppose any approach that seeks to or could result in undermining or minimizing the achievements of the General Assembly, diminishing its current role and functioning or raising questions about its relevance and credibility. |
Оно также и впредь будет выступать против любого подхода, который направлен или может привести к подрыву или минимизации достижений Генеральной Ассамблеи, ослаблению ее нынешней роли и работы или который ставит под сомнение ее актуальность и авторитет. |
If States parties can react rapidly to challenges, this in turn will bolster the credibility of the NPT and create additional disincentives for States to violate its norms and provisions. |
Если бы государства-участники могли оперативно реагировать на проблемы, это, в свою очередь, усилило бы авторитет ДНЯО и создало бы дополнительные сдерживающие факторы для государств в плане нарушения его норм и положений. |
We are concerned that if we again defer reform and the current composition of the Council continues to remain unchanged, not only will the effectiveness and representativeness of the Council be compromised in the years to come, but its credibility will be increasingly questioned. |
Мы обеспокоены тем, что, если мы опять отложим реформу и нынешний состав Совета Безопасности по-прежнему останется неизменным, в будущем будет поставлена под угрозу не только эффективность и представительность Совета, но его авторитет будет все больше подвергаться сомнению. |
Sanctions which had purely political aims and which were imposed in defiance of their adverse impact tended to diminish the credibility of the Security Council, as had occurred with the sanctions imposed since the end of the cold war. |
Санкции, которые преследуют исключительно политические цели и вводятся без учета их негативных последствий, обычно подрывают авторитет Совета Безопасности, как это произошло с санкциями, введенными после окончания «холодной войны». |
The only way to confirm the credibility of the United Nations and the keenness of its members to achieve stability in the continent is the adoption of implementable and practical measures that would realize objectives such as the elimination of poverty as well as other social problems in Africa. |
Единственный путь укрепить авторитет Организации Объединенных Наций и стремление ее членов добиться стабильности на континенте - это принять осуществимые и практические меры, которые позволят реализовать цели в области искоренения нищеты и решить другие социальные проблемы в Африке. |
It is thus clear that the credibility and effectiveness of the United Nations is increasing on a daily basis, whether with regard to the promotion of peace and security, to economic cooperation or to activities in the social and humanitarian sphere. |
Таким образом, ясно, что авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций ежедневно возрастают, будь то в плане содействия миру и безопасности, экономическому сотрудничеству или деятельности в социальной и гуманитарной сфере. |
Other points highlighted in the review included the role of UNV as a proponent and facilitator of South-South exchange and its enhanced accessibility, relevance and credibility as an organization. |
Обзор высветил также такие моменты, как роль ДООН в качестве защитника и сторонника обмена Юг-Юг и их возросшая доступность, актуальность и авторитет как организации. |
I believe that this is an ideal opportunity for the Council to ensure respect for and the implementation of its resolutions and to restore its own relevance, credibility and legitimacy by giving a serious push to the resolution of this issue. |
Я полагаю, что придав мощный импульс урегулированию этого вопроса, Совет получит идеальную возможность обеспечить осуществление и соблюдение своих резолюций и восстановить свой авторитет и доверие к себе, для чего он должен серьезно заняться разрешением этого вопроса. |
We are convinced that having Germany and Japan, as well as countries from Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, among the new permanent members of the Council would certainly reinforce its overall credibility. |
Мы убеждены в том, что наличие Германии и Японии, а также стран Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна в составе новых членов Совета, несомненно, укрепило бы авторитет Совета. |
Thus, to preserve the credibility of the sanctions regime and attain the objectives sought, it is essential that we do as the Secretary-General suggests and envisage the creation of a mechanism that would periodically evaluate their impact on the humanitarian and economic situation in Liberia. |
И для того чтобы сохранить авторитет режима санкций и достичь желаемых целей, важно, чтобы мы, как предлагает Генеральный секретарь, подумали над созданием механизма, который проводил бы регулярную оценку их воздействия на гуманитарную и экономическую ситуацию в Либерии. |
The continued lack of progress has not only negatively impacted on international, and particularly regional, peace, security and stability, but is also undermining the credibility of, and confidence in, those United Nations and other multilateral agencies that are actively engaged in these negotiations. |
Сохраняющееся отсутствие прогресса не только негативно сказывается на международном и особенно региональном мире, безопасности и стабильности, но и подрывает авторитет тех учреждений Организации Объединенных Наций и других многосторонних учреждений, которые активно участвуют в этих переговорах, и доверие к ним. |
Even more than in the past, the credibility of the Organization henceforth will be measured in terms of its capacity to place human beings and the protection of human dignity at the centre of its activities. |
Поэтому сегодня гораздо больше, чем раньше, авторитет Организации будет зависеть от ее способности в ходе своей деятельности уделять главное внимание человеку и защите человеческого достоинства. |
That decrease reflects the significant changes which have taken place in the international community, and those changes must likewise be reflected in the composition of the Security Council if that important body is to retain its credibility. |
Это сокращение отражает важные изменения, которые произошли в международном сообществе, и эти изменения должны быть также отражены в составе Совета Безопасности, с тем чтобы этот важный орган сохранил свой авторитет. |
We now need to accept our collective political responsibilities and muster the political will to reform and take ownership of the Security Council, and bring to it the credibility and effectiveness it must have to carry out its mandate. |
Сейчас нам необходимо взять на себя коллективные политические обязательства и проявить политическую волю к проведению реформы и повышению роли Совета Безопасности и обеспечить ему авторитет и эффективность, и, опираясь на это, он должен выполнять свой мандат. |
The Board considered that many avenues for fund-raising were still open and unexplored, and that the quality and credibility of UNITAR programmes and management provided a good "cause" to take to capitals. |
Совет пришел к выводу, что многие возможности для сбора средств по-прежнему остаются открытыми и неизученными и что качество программ и авторитет руководства ЮНИТАР являются хорошим «основанием» для рассмотрения этого вопроса в столицах. |
It will undermine the credibility of the United Nations itself, because the sanctions imposed against UNITA are one of the tools of the Security Council for carrying out its responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Это подорвет авторитет самой Организации Объединенных Наций, поскольку санкции, введенные в отношении УНИТА, это один из механизмов, с помощью которых Совет Безопасности выполняет свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
In my delegation's view, the incidents of 14 October, almost on the eve of our deliberations here, were not coincidental and were designed to affect the credibility of the TNG. |
С точки зрения моей делегации, инциденты 14 октября, почти накануне наших здесь обсуждений, были неслучайными и были призваны подорвать авторитет ПНП. |
The General Assembly would undermine its own credibility if it remained silent on grave and widespread violations of human rights in situations where the country concerned refused to cooperate, or where an approach based on dialogue would lead to a result not reflecting the gravity of the situation. |
Если Генеральная Ассамблея будет оставаться равнодушной к серьезным и широко распространенным нарушениям прав человека в тех случаях, когда рассматриваемая страна отказывается от сотрудничества или когда основывающийся на диалоге подход может привести к результату, не отражающему тяжесть создавшегося положения, Ассамблея лишь подорвет свой собственный авторитет. |
Does anyone expect that to enhance the credibility of the Council or to strengthen the authority of the NPT? |
Неужели кто-то полагает, что это повысит доверие к Совету или укрепит авторитет ДНЯО? |
On the other hand, we must be aware of the fact that the authority of the Organization as a whole, and the credibility and legitimacy of the Security Council are at stake. |
С другой стороны, необходимо помнить о том, что сегодня на карту поставлены авторитет Организации в целом, а также доверие к Совету Безопасности и его легитимность. |
The Council must improve and maintain its credibility by enforcing its authority in that question, and must be seen to discharge its responsibilities in maintaining peace and security in the region. |
Совет Безопасности должен поддерживать и укреплять свой авторитет, обеспечивая выполнение своих решений в этих вопросах, и все должны видеть, что он выполняет свою ответственность по поддержанию мира и безопасности в регионе. |
This is the first priority: to strengthen AMISON, because what is at stake is the credibility of the partnership between the African Union and the United Nations. Italy has provided €10 million to AMISON and invited other donors to contribute. |
Это наша первостепенная задача: укрепить АМИСОМ, поскольку на карту поставлен авторитет партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. Италия предоставила АМИСОМ 10 млн. евро и призывает других доноров также внести свой вклад. |
Does it enhance the credibility of important international mechanisms such as the NPT, the IAEA and even this very Council? |
Укрепляет ли оно авторитет таких важных международных механизмов, как ДНЯО, МАГАТЭ и даже сам этот Совет? |
I wish to express our warmest thanks to the sponsors of the resolution and to those who voted in favour of it, thereby enhancing the credibility and effectiveness of the United Nations in carrying out its responsibilities and helping Lebanon to do justice and protect peace and security. |
Хочу тепло поблагодарить спонсоров резолюции и тех, кто проголосовал за нее, позволив тем самым укрепить авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в деле исполнения ею своих обязанностей и в оказании Ливану помощи в отправлении правосудия и защите мира и безопасности. |
The policy of hegemony and imposition of the patterns, values and interests of a minority of States will undermine and jeopardize the credibility of the international system for the promotion and protection of human rights. |
Политика гегемонии и навязывание моделей, ценностей и интересов меньшинства государств подорвут и поставят под угрозу авторитет международной системы поощрения и защиты прав человека. |