If the CD fails to bring the CTBT negotiations to a successful conclusion, however, its credibility in the eyes of the world community will be very much diminished. |
Если же КР не сумеет успешно завершить переговоры по ДВЗИ, то ее авторитет в глазах мирового сообщества сильно упадет. |
The way in which sanctions had been imposed cast doubt on the credibility of the Organization as well as on the morality of the international instruments it had adopted. |
Представитель Ирака заявляет о том, что введение этих санкций ставит под сомнение авторитет Организации Объединенных Наций, а также принципы, провозглашенные в принятых ею международных документах. |
Operative paragraph 6 of the resolution is killing its credibility - softly, perhaps, but killing it nevertheless. |
Пункт 6 постановляющей части резолюции полностью разрушает его авторитет - возможно, мягко, но, тем не менее, разрушает. |
We believe, like him, that these reforms will enhance the credibility of the Organization and good governance within it, and will increase its transparency. |
Как и он, мы считаем, что эти реформы укрепят авторитет нашей Организации и благое управление ею и повысят уровень ее транспарентности. |
This provides incentives to focus on the kind of training for which there is strong demand and to deliver the best performance, in order to establish credibility and ensure continuity in operations. |
Благодаря этому появляются стимулы сосредоточивать основное внимание на тех направлениях подготовки кадров, на которые имеется большой спрос, и добиваться более высоких качественных результатов, с тем чтобы завоевать авторитет и обеспечить непрерывность предлагаемых программ. |
The recognition and credibility of IQO would depend on the quality of its work, as in the case of IFAC and IASC. |
Признание и авторитет МКО будут зависеть от качества ее работы, как и в случае МФБ и МКБС. |
In this connection, it is essential that the Provisional Electoral Council should strive to retain its credibility, objectivity and impartiality, in order that the elections may be held in accordance with the principles of democratic pluralism. |
В этой связи представляется необходимым, чтобы временный избирательный совет ревностно хранил свой авторитет, свою объективность и беспристрастность для проведения выборов в соответствии с принципами демократического плюрализма. |
The Council's policy of double standards on this issue could set an unfortunate precedent that could seriously undermine the credibility of the United Nations and wipe out the reform efforts under way. |
Проводимая Советом в данном вопросе политика двойных стандартов способна установить прискорбный прецедент, который мог бы серьезно подорвать авторитет Организации Объединенных Наций и свести на нет все предпринимаемые в настоящее время усилия по проведению реформы. |
These developments demonstrate that the International Criminal Tribunal for Rwanda is still as determined as ever to reinforce its credibility and achieve its goal of bringing justice to those involved in the genocide. |
Эти события свидетельствуют о том, что Международный уголовный трибунал по Руанде по-прежнему преисполнен решимости укреплять свой авторитет и достичь цель, заключающуюся в отправлении правосудия в отношении лиц, участвовавших в геноциде. |
The Security Council, charged with the most important and urgent of the missions which this Organization undertakes, needs to reflect this reality so as to maintain both its effectiveness and its credibility. |
Совет Безопасности, на который возложена наиболее важная и неотложная из функций, осуществляемых Организацией, должен задуматься над этим фактом, с тем чтобы сохранить как свою эффективность, так и свой авторитет. |
In order to preserve the prestige and credibility of the United Nations, it is necessary to implement the resolutions the Organization adopts and to follow up on the commitments entered into by States. |
Для того чтобы сохранить авторитет и престиж Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить осуществление принимаемых ею резолюций и выполнение обязательств, взятых на себя государствами. |
The military action of the North Atlantic Treaty Organization gave credibility to the written word and created conditions for a comprehensive effort to rebuild Bosnia and Herzegovina economically, politically and socially. |
Предпринятые Организацией Североатлантического договора военные действия повысили авторитет заключенных соглашений и создали условия для осуществления широких усилий по восстановлению Боснии и Герцеговины в экономической, политической и социальной сферах. |
It is only on such a basis and on that premise that the authority and credibility of the United Nations can be safeguarded. |
Только на такой основе и только исходя из такой предпосылки можно сохранить авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней. |
Repeated restructuring and high turnover of managers in the Division in recent years had weakened the leadership and credibility of the Division in the information technology area. |
Слишком частые структурные преобразования и частая сменяемость управленческого персонала в этом Отделе в последние годы ослабили руководство Отделом и подорвали его авторитет в области информационной технологии. |
The chosen organizational structure of that Office, that is, bringing into it the investigation unit, should provide an adequate measure of operational independence, integrity and credibility, although consideration must be given to a direct reporting relationship with the governing body as well. |
Выбранная организационная структура этого Управления, а именно включение в него подразделения по расследованиям, должна обеспечить в достаточной степени его оперативную независимость, доверие к нему и его авторитет, хотя необходимо рассмотреть также вопрос о непосредственной подчиненности руководящему органу. |
As I said before, during the reported period the very credibility of the Rwanda Tribunal itself was called into question, which would have warranted the release of the report at an earlier date. |
Как я уже отмечал выше, в ходе охватываемого докладом периода под сомнение ставился сам авторитет Трибунала по Руанде, что должно было обусловить представление доклада значительно раньше. |
The European Union considers it important not to lose sight of the substance and added value of the different resolutions submitted by the Second Committee, for on this hangs to a large extent the credibility of the United Nations in the economic, social and related areas. |
Европейский союз считает важным не упускать из виду суть и косвенное значение различных резолюций, представляемых на рассмотрение Второго комитета, ибо от этого во многом зависит авторитет усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
The credibility and reputation of the Haitian National Police were damaged by accusations that it was allegedly responsible for the summary execution of 11 individuals arrested during an operation in the Carrefour-Feuilles area in the outskirts of Port-au-Prince on 28 May. |
Авторитет и репутация полиции пострадали в связи с обвинениями в том, что гаитянская национальная полиция якобы несет ответственность за произвольную казнь 11 человек, арестованных 28 мая в ходе операции в районе Каррефур-Фёй в окрестностях Порт-о-Пренса. |
The Council needs to come to grips with these challenges if it is to maintain its credibility in the eyes of the people it serves. |
Совет должен взяться за эти проблемы, если он хочет сохранить свой авторитет в глазах людей, которым он служит. |
I hope that reason and wisdom will prevail to preserve and strengthen the Conference's credibility and enable it to achieve the breakthroughs which the international community expects of it. |
Я надеюсь, что торжество разума и мудрости позволит сохранить и укрепить авторитет Конференции, а также реализовать те достижения, которых ожидает от нее международное сообщество. |
The decision of the Appeals Chamber to overturn the earlier finding has strengthened the credibility of the Tribunal as an international judicial body which acts within the authority assigned to it. |
Решение Апелляционной палаты отменить ранее принятое решение укрепило авторитет Трибунала как международного судебного органа, функционирующего в рамках той компетенции, которой он был наделен. |
An attempt to circumvent the assessment made by the Agency undermines the credibility of the Agency itself, and it should cease. |
Попытка выщелочить оценку Агентства подрывает авторитет самого Агентства, и ее следует прекратить. |
If this deadlock and seemingly endless preoccupation with process continues during the next year, there is a risk that the credibility of the Conference on Disarmament will be called into question by the international community. |
Если этот тупик и, похоже, нескончаемая поглощенность процессом сохранятся в течение следующего года, есть опасность, что авторитет Конференции будет поставлен под вопрос международным сообществом. |
My country has ratified the Treaty, and we hope that countries which have not yet done so will ratify soon, to give this comprehensive Treaty the universality required to guarantee its effectiveness and credibility. |
Моя страна ратифицировала этот Договор, и мы надеемся, что страны, которые еще не сделали этого, вскоре ратифицируют его, придав этому всеобъемлющему Договору универсальность, необходимую для того, чтобы гарантировать его эффективность и авторитет. |
It is also to be recalled that resolution 255 (1968) was adopted with five abstentions and without the participation of the People's Republic of China, a matter that greatly diminishes its credibility. |
Следует напомнить также о том, что резолюция 255 (1968) была принята при пяти воздержавшихся и без участия Китайской Народной Республики, что значительно снижает авторитет этого документа. |