Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Credibility - Авторитет"

Примеры: Credibility - Авторитет
We further warn that such bloodshed and unchecked terrorism by settler militias poses a grave and real danger to stability in the region and undermines the credibility of the peace efforts that are under way by the international community. Мы далее предупреждаем, что такое кровопролитие и бесконтрольный терроризм со стороны поселенческих ополчений представляют собой серьезную и реальную угрозу стабильности в регионе и подрывают авторитет мирных усилий, которые осуществляются международным сообществом.
Unless all States give the Court their support, it will lose credibility and be unable to fight effectively against impunity, pursuant to its vocation and the unanimous desire of all the countries that ratified the Statute. Если все государства не окажут Суду поддержку, он утратит авторитет и будет не в состоянии вести успешную борьбу с безнаказанностью в соответствии со своим предназначением и единодушным желанием всех стран, ратифицировавших Статут.
Also, they should include impartial professional action by the inspectors and the rest of the personnel of the IAEA secretariat, free from any pressure or interference that would undermine the Agency's effectiveness and credibility. Она должна также включать в себя беспристрастные профессиональные действия инспекторов и других представителей персонала секретариата МАГАТЭ, свободные от любого давления или вмешательства, которые подорвали бы эффективность и авторитет Агентства.
In that regard, harmonization would improve the coherence and effectiveness of information management among agencies and, ultimately, the credibility of United Nations institutions in this area. В этой связи согласование повысило бы слаженность и эффективность управления информацией между учреждениями и, в конечном счете, авторитет учреждений Организации Объединенных Наций в этой области.
Under a proposed new approach, all possible circumstances would be examined at once, which would help to smash a system that had virtually become a racket in the State party and was undermining its international credibility. Предлагаемый новый подход предусматривает одновременное рассмотрение всех возможных обстоятельств, что позволит сломать систему, которая в государстве-участнике превратилась практически в рэкет и подрывает его международный авторитет.
Rather than dealing with important global issues such as agriculture and food security, desertification and climate change, the Committee was wasting its valuable time on a politicized draft resolution that undermined the Committee's credibility as an impartial and professional body. Вместо того чтобы заниматься важными глобальными вопросами, такими как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, опустынивание и изменение климата, Комитет тратит свое драгоценное время на политизированный проект резолюции, который подрывает авторитет Комитета как беспристрастного и профессионального органа.
Doing so also gives the State credibility and legitimacy in the eyes of the community, and provides clear, internationally accepted baselines for State conduct. Это также обеспечит авторитет и легитимность государств в глазах сообщества и обеспечит четкие международно признанные условия поведения государств.
In particular, the brinkmanship at the second part of the resumed sixty-fifth session, which had not been concluded until 1 July 2011, had put all peacekeeping operations and, by extension, the credibility of the Organization, in jeopardy. В частности, на грани провала оказалась вторая часть возобновленной шестьдесят пятой сессии, когда ее работа была завершена только 1 июля 2011 года, что поставило под угрозу все миротворческие операции, а значит и авторитет Организации.
If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи.
The resolutions on the situation in her country were based on misleading media information and drafted in a language unprecedented in its hostility, reflecting a willingness to comply with the agendas of countries that were avowed enemies and calling into question the Council's credibility. Резолюции о положении в ее стране основаны на заведомо ложных сообщениях СМИ и составлены в беспрецедентных по своей враждебности формулировках, что говорит о готовности продвигать интересы стран, являющихся заклятыми врагами Сирии, и ставит под сомнение авторитет Совета.
It was observed that a good government track record in managing PPPs, even for one project, encouraged more lenders and investors to be involved, while the failure of a PPP project for political factors frequently severely dented the credibility of governments. Было отмечено, что положительный опыт ГЧП даже в рамках одного проекта поощряет к участию новых кредиторов и инвесторов, в то время как провал ГЧП по политическим причинам нередко серьезно подрывает авторитет правительств.
The strength, credibility and endurance of the NPT rests on a fundamental trade-off that must be recognized and upheld for the Treaty to be effective and lasting by virtue of its own merits. Сила, авторитет и прочность ДНЯО будут зависеть от основополагающего компромисса, который должен быть признан и поддержан для того, чтобы Договор был эффективным и прочным в силу его достоинств.
Furthermore, the matter of whether or not the Organization took its own reports seriously enough to act on them would be a test of its credibility. Авторитет организации в немалой степени зависит от того, насколько серьезно Организация относится к своим собственным докладам и готова ли она предпринимать конкретные действия на их основе.
Her country was in favour of convening a high-level conference on terrorism, to bring the positions of countries closer and rescue the credibility of the United Nations in matters relating to terrorism. Страна оратора выступает за созыв конференции высокого уровня по проблеме терроризма, которая поможет сблизить позиции стран и восстановить пошатнувшийся авторитет Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся борьбы с терроризмом.
It was therefore important for all staff, in the performance of their duties, to preserve the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. Поэтому важно, чтобы все сотрудники при исполнении своих обязанностей поддерживали престиж Организации и доверие к ней, а также сохраняли ее беспристрастность и моральный авторитет.
We are fully committed to the early reform of the Security Council in order to make it more representative, efficient, transparent and democratic, thereby further enhancing its legitimacy and credibility. Мы полностью привержены скорейшему проведению реформы Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным, эффективным, транспарентным и демократичным, тем самым повысив его легитимность и авторитет.
The credibility of the United Nations in the international context is ever-shrinking, and we know that there is a single and very simple reason for this: no decision of the General Assembly, even if appropriate, is of a binding nature. Авторитет Организации Объединенных Наций в мире продолжает падать, и мы знаем, что у этого есть единственное и очень простое объяснение: ни одно решение Генеральной Ассамблеи, даже если оно абсолютно приемлемое, не имеет обязательной силы.
If it were adopted, it would create a dangerous precedent that would eventually undermine the work and the credibility of the Human Rights Council. Если бы он был принят, это создало бы опасный прецедент, который, в конечном счете, подорвал бы работу и авторитет Совета по правам человека.
If the Doha Round failed, however, the credibility of the World Trade Organization (WTO) would be badly damaged, particularly in the developing world. Если же Дохинский раунд не принесет результатов, самым серьезным образом пострадает авторитет Всемирной торговой организации (ВТО), особенно среди развивающихся стран.
One-sided resolutions did nothing to resolve the issue; they only undermined the credibility of the United Nations, which must be perceived by both sides as an honest broker in the conflict. Односторонние резолюции отнюдь не способствуют урегулированию этого вопроса; они лишь подрывают авторитет Организации Объединенных Наций, которая должна рассматриваться обеими сторонами в качестве честного посредника в конфликте.
Ms. Nassau (Australia) said that the General Assembly would undermine its own credibility if it remained silent in situations of grave and widespread violations of human rights. Г-жа Нассау (Австралия) говорит, что Генеральная Ассамблея подорвет свой собственный авторитет, если останется безучастной к серьезным и широко распространенным нарушениям прав человека.
Solomon Islands also wishes to take this opportunity to condemn in the strongest possible terms the misguided legal advice both from Member States in positions of authority and from those in the Secretariat who shake and threaten the credibility of this Organization. Соломоновы Острова также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы самым решительным образом осудить неправильную юридическую рекомендацию, вынесенную как авторитетными государствами-членами, так и теми в Секретариате, кто умаляет и ставит под угрозу авторитет нашей Организации.
Ms. Reidy (British High Commission), speaking via video link from Freetown, warned that the credibility and operative capacity of the National Electoral Commission (NEC) could be seriously affected if the anticipated funding did not arrive in time. Г-жа Рейди (Представительство высокого комиссара Великобритании), выступая по видеосвязи из Фритауна, предупреждает, что авторитет Национальной избирательной комиссии (НИК) и ее оперативные возможности могут быть серьезно подорваны, если ожидаемое финансирование не будет получено вовремя.
This was to the detriment not only of the retention of knowledge within the Task Force but also to its credibility in the eyes of the staff under investigation. Это не только не способствовало накоплению Целевой группой информации, но и подрывало ее авторитет в глазах находившихся под следствием сотрудников.
The credibility of the international community in respecting the extension of the authority of the Lebanese State on the whole of its territories is at stake in this issue. В этом вопросе на карту поставлен авторитет международного сообщества в деле обеспечения власти ливанского государства над всей его территорией.