We hope that the international community will recognize the extreme importance of this meeting and of its outcome, as this is a matter that speaks to the credibility of the non-proliferation regime. |
Мы надеемся, что международное сообщество признает чрезвычайную важность этой встречи и ее результатов, так как речь идет о вопросе, который затрагивает авторитет режима нераспространения. |
And in addition to enhancing your credibility with him, it'll make him doubt whether or not to move forward. |
Плюс, это укрепит твой авторитет в его глазах, заставит его сомневаться в следующих шагах. |
That is fundamental if the Organization is to restore its credibility before the world and no longer be seen as an institution held hostage to hegemonic interests. |
Такой шаг представляется весьма и весьма важным для того, чтобы Организация восстановила свой авторитет в глазах мира и не рассматривалась более как учреждение, являющееся заложником интересов сильных мира сего. |
The Group had full confidence in the impartiality of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and rejected attempts to politicize its work or to jeopardize its credibility through interference in its activities. |
Группа полностью верит в беспристрастность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и отвергает попытки политизировать его работу или подорвать его авторитет посредством вмешательства в его деятельность. |
Unfortunately, the steps that were taken recently considerably jeopardize the credibility not only of UNMIK but of the United Nations as a whole and call into question the impartiality of the role they should play in future processes. |
К сожалению, недавние шаги в значительной степени подрывают авторитет не только МООНК, но и Организации Объединенных Наций в целом и ставят под сомнение беспристрастность той роли, которую они должны играть в будущих процессах. |
Moreover, the population's distrust of State institutions is preventing the State from collecting taxes, affecting its credibility and efficiency. |
Кроме того, из-за того, что население не доверяет государственным учреждениям, государство не в состоянии собирать налоги, а это подрывает его авторитет и эффективность. |
The current Conference could provide a new and decisive momentum with a view to achieving forward-looking policies on the part of all States parties, providing an unprecedented opportunity to give credibility to Treaty obligations and commitments. |
Нынешняя Конференция может придать новый и решительный стимул выработке перспективной политики всех государств-участников, предоставив им беспрецедентную возможность повысить авторитет Договора и предусмотренных в нем обязательств. |
The credibility of the United Nations and the world's faith in its relevance suffer greatly when the mediation of certain conflicts is left unattended for long periods of time, or ignored altogether. |
Авторитет Организации Объединенных Наций и вера народов мира в ее актуальность очень страдают, когда посредничество в определенных конфликтах не осуществляется в течение длительных периодов времени или вовсе игнорируется. |
When the Security Council is perceived to be more concerned about the suffering of some than others, selective in the enforcement of its own resolutions, or employing double standards, the credibility of the United Nations as a whole is affected. |
Когда Совет Безопасности, как считают некоторые, более озабочен страданиями одних, чем других, когда он использует избирательный подход к обеспечению выполнения собственных резолюций или применяет практику двойных стандартов, авторитет Организации Объединенных Наций в целом страдает. |
I have presented it to the Council mindful of the need to preserve and safeguard the credibility and effectiveness of the United Nations, in the interest of all of its Members. |
Я представил его Совету, учитывая необходимость сохранять и оберегать авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в интересах всех государств-членов. |
We firmly believe that international peace and security, including the credibility of the United Nations, rests to a large extent upon respect for that fundamental principle. |
Мы убеждены, что международный мир и безопасность, и в том числе авторитет Организации Объединенных Наций, в значительной степени зависят от соблюдения этого основополагающего принципа. |
Hasty and unnecessary resort to Chapter VII of the Charter of the United Nations and the threat or use of sanctions in cases where no actions have even been necessary, are other disturbing facts that have undermined the credibility and legitimacy of the Council's decisions. |
Поспешные и ненужные обращения к главе VII Устава Организации Объединенных Наций, угроза или же действительное применение санкций в тех случаях, когда нет необходимости в каких-либо действиях, являются другими тревожными фактами, которые подрывают авторитет и легитимность решений Совета. |
But their decisions will gain more weight and credibility once all relevant parties have been given the opportunity to make their inputs at the early stages of the decision-making process. |
Должно быть ясно, что право принимать решения должно оставаться исключительно за членами Совета Безопасности. Однако их решения получат больший вес и авторитет, если все соответствующие стороны получат возможность вносить свой вклад в обсуждения на раннем этапе процесса принятия решений. |
The reluctance by some international parties to implement the results and decisions of previous Review Conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and their attempts to discriminate serve to seriously undermine their credibility. |
Нежелание некоторых международных сторон претворять в жизнь результаты и решения предыдущих конференций по обзору действия Договора о нераспространении ядерного оружия и их попытки осуществлять дискриминацию серьезно подрывают их авторитет. |
The multitude of anachronistic, repetitive and one-sided resolutions and their associated mechanisms not only represent an unjustifiable burden on the time and resources of the United Nations, but they undermine the Assembly's credibility and reputation. |
Огромное множество устаревших, повторяющихся и односторонних резолюций и связанных с ними механизмов не только оборачивается неоправданными и чрезмерными затратами времени и ресурсов Организации Объединенных Наций, но и подрывает авторитет Ассамблеи и наносит ущерб ее репутации. |
Its unwillingness to enforce the rule of law and to ensure respect for the sovereignty and territorial integrity of a United Nations Member State has compromised its credibility as well as its legal and moral authority. |
Его нежелание обеспечить соблюдение законности и уважение суверенитета и территориальной целостности одного из государств - членов Организации Объединенных Наций подрывает доверие к нему, а также ставит под сомнение его юридический и моральный авторитет. |
He stated that in order for those who had committed violations not to remain unpunished, his party wished to see the United Nations assume its responsibilities and impose sanctions, lest it lose credibility. |
Он заявил, что в целях недопущения безнаказанности лиц, виновных в совершении нарушений, его партия считает желательным, чтобы Организация Объединенных Наций признала свою ответственность и ввела санкции, поскольку в противном случае она подорвет свой авторитет. |
When the UN takes over responsibility for operations that are led by the region, the management of such transfers need to be carefully handles in a way that would not undermine the credibility or stature of the regional arrangement. |
Когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за проведение операций в регионе, передача функций управления должна осуществляться осмотрительно, с тем чтобы не подорвать доверие к региональному механизму и его авторитет. |
Their actions are just as likely to affect the credibility and image of the Organization and consideration should therefore be given to applying the Group's recommendations to them. |
Их действия в такой же степени затрагивают доверие к Организации и ее авторитет, и поэтому следует рассмотреть вопрос о применении рекомендаций Группы в их отношении. |
The view was also expressed that reform of the current Commission could be undertaken without changing its form or composition but by addressing the perceived main root causes of its challenges, including the lack of credibility. |
Было также выражено мнение о том, что реформу нынешней Комиссии можно провести без изменения ее формы или состава, устранив коренные причины ее главных проблем, включая, в частности, ее недостаточно высокий авторитет. |
In addition to being wrong, in and of itself, this also severely undermines the credibility and integrity of the mission. |
Помимо того, что это само по себе неправильно, это серьезно подрывает авторитет и доверие к ней. |
Because it was established during an occupation and was financed primarily by the United States, its legitimacy has been widely questioned, with the result that its credibility has been tarnished. |
Кроме того, тот факт, что Трибунал был учрежден в период оккупации и финансируется главным образом за счет Соединенных Штатов, вызывает многочисленные критические высказывания в отношении его легитимности, которые подрывают его авторитет. |
In building this statement around the words "credibility" and "democracy", I cannot but stress the key function of the Organization, which is to maintain international peace and security. |
Выстраивая это заявление вокруг таких слов, как «авторитет» и «демократия», я не могу не подчеркнуть ключевой функции нашей Организации, которая должна состоять в поддержании международного мира и безопасности. |
Extending the veto to more countries would be a mistake, because it will complicate decision-making in the Council and undermine the credibility, efficiency and effectiveness of the United Nations. |
Закрепление права вето за большим числом стран было бы ошибкой, поскольку это усложнит процесс принятия решений в Совете и подорвет авторитет, эффективность и действенность Организации Объединенных Наций. |
The credibility of the Convention has never been questioned by any quarter within the nation except by NLD and its affiliate, the Shan NLD. |
Никто в стране, кроме НЛД и ее филиала - Шанской НЛД, никогда не ставил под сомнение авторитет Конференции. |