This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria - led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. |
Его арест стал возможным, потому было взаимодействие между Лондонской полицией и Комиссией по Экономическим и Финансовым преступлениям Нигерии, возглавляемой одним из наших самых способных и смелых специалистов: мистером Нуху Рибаду. |
Although the Organization was headed in the right direction, increasingly difficult problems lay ahead and they could be solved only through cooperation, partnership and concentration on practical results. |
В то время как Организация идет по верному пути, стоящие пе-ред ней задачи усложняются, и решение их возможно только через взаимодействие, партнерство и нацеленность на конкретные результаты. |
Through Europol and Eurojust, European police forces and judicial authorities have intensified cooperation, and ministers are preparing to grant law enforcement agencies of other EU countries access to national databases of DNA and fingerprints. |
С помощью Европола и Евроюста, европейские полицейские силы и судебные органы усилили взаимодействие, а министры готовятся предоставить правоохранительным органам других стран ЕС доступ к национальным базам данных ДНК и отпечатков пальцев. |
cooperation with regional directorate of Moscow City Telephone Network in case of breakdown of directory numbers and connection lines. |
взаимодействие с территориальным управлением МГТС г. Москвы в случае выхода из строя телефонных номеров и соединительных линий. |
In the cold war period the degree of interaction between East and West, embodied in the Warsaw and NATO establishments, was limited because confrontation tended to take precedence over cooperation. |
В период "холодной войны" взаимодействие между Востоком и Западом в лице Организации Варшавского Договора и НАТО было ограниченным, ибо конфронтация преобладала над сотрудничеством. |
We need to foster increased collaboration between the developed and the developing world to identify ways in which wider cooperation on issues concerning trade and investment, debt and development may be pursued. |
Мы должны укреплять взаимодействие между развитыми и развивающимися странами мира в усилиях по выявлению путей расширения сотрудничества по вопросам, касающимся торговли и инвестиций, задолженности и развития. |
Close, constructive cooperation has been put in place between the Ministry of Defence and the Social Forum of the Russian Federation. |
Налажено тесное взаимодействие и конструктивное сотрудничество между Министерством обороны Российской Федерации и Общественной палатой Российской Федерации. |
The Office of the Prosecutor continued to develop working relationships with the authorities of the States of the former Yugoslavia to encourage cooperation with the Tribunal and to support domestic war crimes prosecutions. |
Канцелярия Обвинителя продолжала развивать рабочее взаимодействие с властями государств бывшей Югославии, с тем чтобы стимулировать сотрудничество с Трибуналом и содействовать привлечению к уголовной ответственности за военные преступления на национальном уровне. |
Modelled on the Camden Asset Recovery Inter-Agency Network of the European Police Office (Europol), these regional mechanisms encourage collaboration, information-sharing and cooperation among prosecutors, investigators and law enforcement in confiscation-related investigations and proceedings. |
Эти региональные механизмы, созданные по образцу Камденской межучрежденческой сети возвращения активов Европейского полицейского управления (Европол), стимулируют взаимодействие, обмен информацией и сотрудничество между прокурорами, следователями и правоохранительными органами при организации расследований и уголовного преследования в связи с конфискацией. |
The establishment of efficient transit transport systems requires closer and more effective cooperation and collaboration between landlocked and transit developing countries. |
Для создания эффективных систем транзитных перевозок необходимо более тесное и эффективное сотрудничество и взаимодействие между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита. |
We are therefore contacting you again to propose the fullest possible cooperation between the Committee over which you preside and the Commission so that we might hold an exchange of views. |
В этой связи нам представляется целесообразным возобновить контакт с вами и предложить вам наладить максимально тесное взаимодействие между возглавляемым вами Комитетом/Подкомиссией и Комиссией международного права, с тем чтобы провести обмен мнениями. |
External relations. Liaison and cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations on issues related to the least developed, land-locked and Pacific island developing countries in support of the programme of work. |
Внешние связи: взаимодействие и сотрудничество с межправительственными и неправительственными организациями по вопросам, связанным с наименее развитыми, не имеющими выхода к морю и островными развивающимися странами тихоокеанского региона, в целях оказания поддержки в осуществлении программы работы. |
Reaffirming their statement of 17 February 1995, the Guarantor Countries express, moreover, the strong commitment to continue their efforts, assistance and cooperation with the Parties until the Itamaraty Peace Declaration is fully implemented. |
Подтвердив свое заявление от 17 февраля 1995 года, страны-гаранты, кроме того, заявляют о своем твердом обязательстве продолжать вместе с обеими сторонами свои усилия, свое взаимодействие и сотрудничество, с тем чтобы добиться полного осуществления Мирного соглашения Итамарати. |
Mutual cooperation, support and synergies would lead to cost savings and greater fund mobilization and to higher efficiency and output. Pakistan, like other Member States, was very optimistic about the benefits of the strategic alliance with UNDP. |
Взаимное сотрудничество, поддержка и взаимодействие приведут к экономии и привлечению дополнительных средств, а также к повышению эффективности и отдачи. Пакистан, как и другие государства-члены, настроен весьма оптимистично в отношении перспектив стратегического альянса с ПРООН. |
This arrest occurred because there was cooperation between the London Metropolitan Police and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria - led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu. |
Его арест стал возможным, потому было взаимодействие между Лондонской полицией и Комиссией по Экономическим и Финансовым преступлениям Нигерии, возглавляемой одним из наших самых способных и смелых специалистов: мистером Нуху Рибаду. |
Ms. Rainne, speaking on behalf of the European Union, said that she strongly supported the mandate of the Special Rapporteur and welcomed the cooperation that had been established with the Sudanese authorities during her country visits. |
Г-жа Райне, выступая от имени Европейского союза, говорит, что она решительно поддерживает мандат, выданный Специальному докладчику, и приветствует взаимодействие, которое Докладчику удалось наладить с суданскими властями в ходе ее визитов в страну. |
Mr. Egloff said that closer cooperation between UNHCR and other United Nations agencies, in particular those concerned with development, peace and security as well as with human rights, was essential in order to find durable solutions to the refugee problem and strengthen international protection. |
Г-н Эглофф отмечает, что в целях поиска долговременных решений проблем беженцев и усиления международной защиты необходимо укрепить взаимодействие между УВКБ ООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности подразделениями, занимающимися вопросами развития, мира и безопасности, а также прав человека. |
For example, the lack of a "competition culture" understandably leads to inadequate legislation, lack of cooperation by other parts of government, a wholly inadequate budget, and an untrained judiciary. |
Так, нетрудно понять, почему отсутствие "культуры конкуренции" не позволяет принять адекватное законодательство, наладить взаимодействие с другими правительственными ведомствами, заручиться минимально приемлемым бюджетом и подготовить квалифицированные судебные кадры. |
Active cooperation is continuing with social and international organizations working in the sphere of prevention and provision of low-threshold services to addicts (the science production associations Dina and Volunteer, Youth against Drugs). |
Продолжается активное взаимодействие с общественными и международными организациями, занимающимися профилактикой и оказанием низкопороговых услуг зависимым лицам (НПО «Дина», НПО «Волонтер», «Молодежь против наркотиков»). |
The New York and Geneva offices have primary responsibility for support and cooperation with the 184-member NGO Committee on UNICEF, including the activities of the NGO Committee working groups. |
Отделения в Нью-Йорке и Женеве несут главную ответственность за оказание поддержки Комитету НПО по ЮНИСЕФ, в состав которого входят 184 члена, и взаимодействие с ним, в том числе в контексте мероприятий рабочих групп Комитета НПО. |
The Constitution provides for a system of government that is based on the separation of, and cooperation among, the legislative, executive, and judicial branches according to the provisions of the Constitution. |
Система государственного устройства предусматривает разделение функций и взаимодействие законодательной, исполнительной и судебной власти в соответствии с положениями Конституции. |
Integration of actions at the level of strategy (within the holding group), tactics (cooperation between the organisational units), and operation (cooperation, motivation, work division in organisational units). |
Интегрирование действия на стратегическом уровне (в рамках холдинга), уровне тактики (взаимодействие между организационными сетями) и уровне оперативном (взаимодействие, мотивирование, раздел труда в рамках отдельных организационных соти). |
The imperative of working, as a system, has continued to gain acceptance among member organizations, resulting in increasingly close inter-agency cooperation and collaboration in policy formulation as well as in programme delivery. |
Настоятельная необходимость работать на системной основе получает все более широкое признание среди организаций-членов, результатом чего становится все более тесное межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие в области разработки политики, а также в осуществлении программ. |
Such low-intensity cooperation contrasts with that between Australia and New Zealand, which no longer apply their anti-dumping laws to conduct affecting trade between them and instead apply their competition laws relating to predatory conduct by dominant firms (which have been harmonized). |
На фоне такого довольно неактивного сотрудничества резко выделяется тесное взаимодействие, налаженное между Австралией и Новой Зеландией, которые в случае практики, затрагивающей их взаимную торговлю, применяют не антидемпинговое, а (унифицированное) конкурентное законодательство, касающееся хищнического поведения компаний, занимающих господствующее положение. |
To that end, interaction and cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations needs to be strengthened, and concrete ways should be developed to facilitate that. |
В этой связи следует укреплять взаимодействие и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и находить конкретные пути содействия этой работе. |