cooperation and networking with other bodies, |
сотрудничество и взаимодействие с другими органами, |
Sometimes the work of the Secretariat involves collaboration and cooperation with other United Nations entities, civil society and the private sector in pursuit of the objectives. |
Иногда работа Секретариата включает взаимодействие и сотрудничество с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и частным сектором в интересах достижения этих целей. |
Strong cooperation and collaboration between neighbouring countries sharing similar environmental conditions can lead to positive exchange of experiences, lessons learned and scientific, technical and technological knowledge for sustainable forest management. |
Тесное сотрудничество и взаимодействие соседних стран, располагающих сходными климатическими условиями, может способствовать положительному обмену опытом, извлеченными уроками и научно-техническими и технологическими знаниями в интересах устойчивого лесопользования. |
While cooperation and transformation pose complex new threats to national law enforcement agencies and the international community, there are also opportunities for Governments in all of the above. |
Хотя взаимодействие между этими группами и их переход из одного типа в другой создают новые многоплановые угрозы для национальных правоохранительных органов и международного сообщества, у правительств также появляются возможности во всех этих областях. |
Interaction with international institutions was predicated on a legal basis through cooperation or headquarters agreements whose aim was to ensure that such interactions were based on the rule of law. |
Взаимодействие с международными учреждениями осуществляется на правовой основе на базе соглашений о сотрудничестве или о штаб-квартире, цель которых - обеспечить, чтобы такое взаимодействие осуществлялось в соответствии с принципом верховенства права. |
The annual presentation of the report makes a valuable contribution to cooperation and interaction between the General Assembly and the Security Council within the balanced framework established by the Charter. |
Ежегодное представление доклада вносит ценный вклад в сотрудничество и взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в сбалансированных рамках, установленных Уставом. |
Collaboration and cooperation including joint implementation of activities with donor Club members; |
взаимодействие и сотрудничество, включая совместное осуществление мероприятий с донорами - членами Клуба; |
Participants appreciated the cooperation and communication present in the Czech system, and requested information on how to create similar legal bases for developing regulations responsive to country-specific needs. |
Участники дали высокую оценку таким отраженным в чешской системе аспектам, как сотрудничество и информационное взаимодействие, и просили представить информацию о методах создания аналогичных правовых основ для разработки положений, учитывающих потребности конкретных стран. |
In the framework of inter-mission cooperation, UNOCI and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) continued to cooperate on cross-border security issues. |
В рамках межмиссионного сотрудничества ОООНКИ и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) продолжали осуществлять взаимодействие в решении вопросов обеспечения безопасности на границах. |
UNICEF continued to play a strong role in inter-agency cooperation, further strengthening its collaboration with UNFPA, UNIFEM and UNDP in particular. |
ЮНИСЕФ продолжал играть активную роль в межучрежденческом сотрудничестве, продолжая укреплять свое взаимодействие, в частности, с ЮНФПА, ЮНИФЕМ и ПРООН. |
One of the challenges facing the United Nations system as a whole, including the Forum, is how to ensure the coherence and cooperation of its programmes. |
Одна из серьезных задач, которую приходится решать системе Организации Объединенных Наций в целом, и в частности Форуму, состоит в том, каким образом обеспечить согласованность и взаимодействие в рамках деятельности по программам. |
By promoting wider use and understanding of the Model Law, the material had the potential to facilitate cross-border judicial cooperation, thereby avoiding unnecessary delays and costs. |
Способствуя более широкому применению и пониманию Типового закона, эти материалы потенциально могут облегчить трансграничное взаимодействие правоохранительных органов, что позволит избежать ненужных проволочек и затрат. |
Hungary encouraged the Government to further strengthen its work with human rights NGOs and its cooperation with human rights mechanisms, including the implementation of UPR recommendations. |
Делегация призвала правительство и далее укреплять сотрудничество с правозащитными НПО и взаимодействие с механизмами в области прав человека, включая выполнение рекомендаций УПО. |
Allow me also to touch on another element, namely, the cooperation between the Commission on the Status of Women and the Executive Board of UNWomen. |
Позвольте также затронуть еще один аспект - взаимодействие Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и Исполнительного совета «ООН-женщины». |
He welcomed UNIDO's cooperation with other organizations and its leading role in UN-Energy, and supported efforts to strengthen and promote human resources development within the Organization. |
Оратор приветствует взаимодействие ЮНИДО с другими организациями и ее лиди-рующую роль в механизме ООН-энергетика и выражает поддержку усилиям по укреплению и содействию развитию людских ресурсов в Организации. |
International collaboration, cooperation with non-governmental organizations and information policy |
Международное сотрудничество, взаимодействие с неправительственными организациями и информационная политика |
If a ceiling was imposed, cooperation between staff and management to establish the order of priority for conversion to continuing appointments could alleviate concerns about potential arbitrariness and inequality. |
При установлении того или иного верхнего предела взаимодействие между сотрудниками и руководством в целях определения очередности в отношении перехода к оформлению непрерывных контрактов поможет снять озабоченность в связи с возможными случаями самоуправства и неравенства. |
D. Obtaining evidential material, communication and cooperation |
Е. Сбор доказательств, взаимодействие и сотрудничество |
Networking is an effective tool for promoting cooperation and communication among all stakeholders to exchange information and experience and to discuss common challenges and possible solutions. |
Сетевое взаимодействие - это эффективный инструмент содействия сотрудничеству и налаживания связей между заинтересованными сторонами с целью обмена информацией и опытом и обсуждения общих проблем и возможных решений. |
The Committee welcomes the close and deepening collaboration and cooperation among the Committee, the Executive Directorate and all of its partner organizations. |
Комитет приветствует тесное и углубляющееся взаимодействие и сотрудничество между Комитетом, Исполнительным директоратом и всеми их организациями-партнерами. |
These partnerships became formalized and institutionalized, including political declarations outlining their ambition to work together, frequent interactions at the Headquarters level and a wealth of experience from operational cooperation. |
Эти партнерские отношения были официально закреплены и институционализированы, в том числе в политических декларациях, в которых отмечались их стремление к совместным действиям, частое взаимодействие на уровне штаб-квартир и большой опыт, накопленный в результате оперативного сотрудничества. |
Thus far, interaction and cooperation have not led to an adequate understanding of each other's organizations, and understanding that could potentially mitigate such challenges. |
До настоящего времени взаимодействие и сотрудничество не привели к надлежащему пониманию организаций друг друга, которое в потенциальном плане могло бы ослабить остроту этих проблем. |
Continuing to have meaningful interaction and cooperation with civil society stakeholders on human rights issues at both the national and the international levels. |
Продолжать осуществлять значимое взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными сторонами гражданского общества по вопросам прав человека как на национальном, так и на международном уровнях. |
(c) The interaction and cooperation among the different institutions; |
с) взаимодействие и сотрудничество между различными учреждениями; |
Furthermore, we believe that better collaboration with regional and subregional organizations and strengthened cooperation with the Peacebuilding Commission are essential to achieving maximum impact on the ground. |
Кроме того, мы считаем, что для достижения максимального результата на местах необходимы более тесное взаимодействие с региональными и субрегиональными организациями и более активное сотрудничество с Комиссией по миростроительству. |