We recognized the fact that globalization has increased interaction among different cultures, religions and beliefs, heightening the need for greater cooperation and understanding among cultures, religions and civilizations, and enrichment of globalization with commonly shared values. |
Мы признали тот факт, что глобализация ускорила взаимодействие между различными культурами, религиями и вероисповеданиями, подчеркнув необходимость большего сотрудничества и взаимопонимания между культурами, религиями и цивилизациями и обогащения процесса глобализации на основе совместно разделяемых ценностей. |
This gives rise to what has been termed the "entrepreneurial university", whose key characteristics include: (a) Independent, strong and efficient managerial systems; (b) Interdepartmental cooperation and increased collaboration with the outside; (c) Broadened resource base; |
Конечным продуктом этого является так называемый "предпринимательский университет", ключевыми чертами которого являются: а) независимые, действенные и эффективные управленческие системы; Ь) межфакультетское сотрудничество и более тесное взаимодействие с внешними сторонами; с) более широкая ресурсная база; |
To elaborate proposals regarding strengthening and raising the effectiveness of technical cooperation work with sub-regional groupings and initiatives with which UNECE has established collaborative relations (CEI, SECI, Stability Pact, CIS, SPECA, BSEC); |
е) разработка предложений по укреплению и повышению эффективности работы в области технического сотрудничества с субрегиональными группировками и инициативами, с которыми ЕЭК ООН осуществляет соответствующее взаимодействие (ЦЕИ, ИСЮВЕ, Пакт стабильности, СНГ, СПСЦА, ОЧЭС). |
There was consensus that cooperation and collaboration between the functional commissions as well as with the Council should be enhanced and deepened in order to establish further linkages among the commissions and to avoid overlap and duplication in their work. |
Отмечался консенсус в отношении того, что сотрудничество и взаимодействие между функциональными комиссиями и с Советом следует расширять и делать более эффективным в целях налаживания дальнейшего взаимодействия между комиссиями и во избежание дублирования их деятельности. |
Looking ahead, the reconfiguration of UNMIK also presents us with an opportunity to enhance cooperation between the various United Nations actors operating in Kosovo, improving the overall coherence and effectiveness of United Nations action and promoting greater interaction in pursuit of our shared objectives. |
Заглядывая вперед, хочу сказать, что изменение конфигурации МООНК также предоставляет нам возможность укрепить сотрудничество между различными субъектами Организации Объединенных Наций, действующими в Косово, повышая уровень общей слаженности и эффективности действий Организации Объединенных Наций и поощряя взаимодействие в стремлении к нашей общей цели. |
Their statements and comments touched upon three main issues: the reform of the treaty body system; increased cooperation and harmonization among treaty bodies; and the interaction between the treaty bodies and the Human Rights Council. |
В их заявлениях и комментариях затрагивались три следующих главных вопроса: реформа системы договорных органов; расширение сотрудничества и согласование процедур договорных органов; и взаимодействие между договорными органами и Советом по правам человека. |
m. Regional cooperation and inter-agency collaboration for regional and subregional capacity-building strategies and action plans to be in place in Central America, the Andean region, the Caribbean, southern Africa and Asia. |
м. региональное сотрудничество и межучрежденческое взаимодействие в целях осуществления региональных и субрегиональных стратегий создания потенциала и планов действий, которые должны быть приняты в Центральной Америке, Андском регионе, Карибском бассейне, в южной части Африки и в Азии. |
Requests the Secretary-General to enhance regional cooperation, coordination and collaboration in the fight against crime, especially in its transnational dimension, which could not be adequately dealt with by national action alone; |
просит Генерального секретаря крепить региональное сотрудничество, координацию и взаимодействие в области борьбы с преступностью, особенно в ее транснациональных проявлениях, с которыми невозможно надлежащим образом бороться посредством только национальных действий; |
Similarly, Russia and the US need cooperation, not farcical rivalry, in developing new sea routes and possible energy deposits in the Arctic, and in interacting with China and other Asia-Pacific countries in joint development of the resource potential of Siberia and Russia's Far East. |
Аналогичным образом, необходимо сотрудничество, а не нелепое соперничество, между Россией и США в прокладывании новых морских маршрутов и разработке возможных месторождений энергоносителей в Арктике, а также взаимодействие с Китаем и другими странами Азиатско-Тихоокеанского региона по совместной разработке потенциальных ресурсов Сибири и Дальнего Востока России. |
Recommends that the cooperation and coordination between the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights be further improved, not only to avoid overlapping in the implementation of their programmes, but also to reinforce existing collaboration; |
рекомендует и далее повышать эффективность сотрудничества и координации между Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы не только избегать дублирования усилий при осуществлении их программ, но и укреплять существующее взаимодействие; |
This safety concept should contain the emergency plans of the operator and those parts of the plans of those public services ensuring cooperation with the operator in an emergency. |
Эта концепция обеспечения безопасности должна включать планы действий операторов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, а также соответствующие разделы планов коммунальных служб, осуществляющих взаимодействие с операторами в чрезвычайных ситуациях. |
The National Council for Civil Aviation Security shall establish close coordination and cooperation with concerned agencies of countries which are vigorously opposed to international terrorism to enable the Philippine Government to actively participate in the concerted effort to secure civil aviation industry in general. |
Национальный совет по вопросам безопасности гражданской авиации налаживает тесное сотрудничество и взаимодействие с соответствующими учреждениями стран, которые активно борются с международным терроризмом, что позволит правительству Филиппин принимать деятельное участие в согласованных усилиях по обеспечению безопасности гражданской авиации в целом. |
Through the conducted focus groups and workshops, information about the Convention has been disseminated, data collected, both primary and secondary data, and inter-agency cooperation sought in the preparation of the report; |
На заседаниях этих тематических групп и на рабочих совещаниях производилось распространение информации о Конвенции, сбор данных, как первичных, так и вторичных, и налаживалось межведомственное взаимодействие в связи с подготовкой доклада; |
We feel that cooperation between the Community, the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme holds future promise for better access to available sources of energy for the countries of the Eurasian Economic Community. |
В этой связи перспективным направлением является взаимодействие Сообщества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и иными учреждениями системы Организации Объединенных Наций для расширения использования странами Евразийского экономического сообщества доступных источников энергии. |
The interaction of the United Nations with regional organizations was of special importance to the Russian Federation in the light of the growing cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States in conflict settlement in the territory of the Commonwealth. |
Для Российской Федерации взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение в свете укрепляющегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств в урегулировании конфликтов на территории Содружества. |
His delegation supported enhanced cooperation and continued interaction by the United Nations with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, and active participation by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the annual spring meetings of the Economic and Social Council. |
Его делегация поддерживает расширение сотрудничества и постоянное взаимодействие Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, а также активное участие Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в ежегодных весенних совещаниях Экономического и Социального Совета. |
The South had turned to the North in an effort to enhance joint action and increase cooperation between North and South. However, the response of the North had fallen short of expectations and should be strengthened. |
Страны Юга обратились к странам Севера с предложением укрепить взаимодействие и расширить сотрудничество между Севером и Югом. Однако ответ Севера не оправдывает ожиданий и должен быть более конструктивным. |
(c) Increase cross-border cooperation and collaboration with neighbouring countries within the framework of the United Nations Inter-Agency Project to Combat Trafficking in Women and Children in the Mekong Sub-region (UNIAP), including through bilateral and multilateral agreements; |
с) активизировать трансграничное сотрудничество и взаимодействие с соседними странами в рамках Межучрежденческого проекта Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей детьми и женщинами для субрегиона реки Меконг (ЮНИАП), в том числе с помощью двусторонних и многосторонних соглашений; |
The new unit will provide overall coordination of the technical cooperation activities, including monitoring and evaluating the activities, and will service meetings, report to the Commission and its Executive Committee and ensure an interface between the Executive Committee and the bureaux of the sectoral committees. |
Новая структура будет осуществлять общую координацию деятельности в области технического сотрудничества, в том числе мониторинг и проведение оценки, обеспечивать обслуживание заседаний, предоставлять Комиссии и ее Исполнительному комитету доклады и обеспечивать взаимодействие между Исполнительным комитетом и бюро секторальных комитетов. |
UNMIK police also continued technical cooperation and liaison with the Kosovo police, the Ministries of Justice and Internal Affairs in Pristina and the Ministry of Internal Affairs in Belgrade, and facilitated interaction of the Kosovo authorities with Interpol and its member States on a daily basis. |
ЗЗ. Полиция МООНК также продолжала осуществлять техническое сотрудничество и поддерживать связь с косовской полицией, министерствами юстиции и внутренних дел в Приштине и министерством внутренних дел в Белграде и облегчать повседневное взаимодействие косовских властей с Интерполом и его государствами-членами. |
Consequently, as the General Assembly represents the full United Nations membership, he called for greater interaction and cooperation among the Security Council, the General Assembly, and the Economic and Social Council. |
Поэтому, с учетом того, что в Генеральной Ассамблее представлены все члены Организации Объединенных Наций, выступавший призвал обеспечить большее взаимодействие и активизировать сотрудничество между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
Since the inception of the network, its members - with the goodwill and cooperation of their management in the respective country offices - have worked very proactively with the Ethics Office and LRC to identify opportunities to deliver training within and beyond their respective regions. |
С момента создания сети ее члены, благодаря доброй воле и сотрудничеству их руководства в соответствующих страновых отделениях, поддерживали весьма активное взаимодействие с Бюро по вопросам этики и ЦПК в целях выявления возможностей организации подготовки в своих соответствующих регионах и за их пределами. |
Constant interaction and cooperation with interested non-governmental and voluntary associations to prevent all manifestations of xenophobia and ethnic and racial intolerance, and to provide for joint monitoring of the observance by internal affairs officers of the rights of foreign nationals and members of ethnic minorities. |
Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями с целью недопущения любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников органов внутренних дел |
Ensure constant collaboration and cooperation with relevant NGOs and voluntary associations to prevent xenophobia, ethnic or racial intolerance, and carry out joint monitoring of respect for the rights of foreign nationals and representatives of ethnic minorities by staff of the internal affairs agencies. |
Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями по недопущению любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников ОВД |
Continue to cultivate its cooperation and interaction with the human rights mechanisms in seeking the support and technical assistance that will enable the Lao People's Democratic Republic to develop and implement its policies consistently and effectively (Indonesia); 96.10. |
96.9. продолжать развивать свое сотрудничество и взаимодействие с правозащитными механизмами в стремлении заручиться поддержкой и технической помощью, которая позволит Лаосской Народно-Демократической Республике последовательно и эффективно разрабатывать и проводить свою политику (Индонезия); |