We believe that we must continue to strengthen cooperation and that this meeting will help us to achieve that aim if the views, ideas and proposals heard here today are considered and subsequently implemented in the fight against transnational organized crime. |
Мы убеждены, что следует настойчиво крепить взаимодействие и что нынешнее совещание поможет нам достичь этой цели, если прозвучавшие здесь мысли, идеи и предложения будут изучены, обобщены и найдут свое последующее применение в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The Committee further welcomes the State party's invitation extended to, and cooperation with the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, who undertook a mission to Egypt from 11 to 21 April 2010. |
Комитет далее приветствует направленное государством-участником приглашение Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, которая с 11 по 21 апреля 2010 года осуществила поездку в Египет, а также взаимодействие с ней в этой связи. |
Speakers stated that a considerable amount of cooperation between the requesting State and the requested State would be necessary to prepare a case for trial in the requested State. |
Ораторы заявляли, что для подготовки дела к судебному рассмотрению в запрашиваемом государстве требуется весьма активное взаимодействие между запрашивающим и запрашиваемым государствами. |
Some countries stressed the need to avoid new institutions and emphasized instead the need to work for better coherence, effectiveness and cooperation among existing entities; |
Некоторые страны подчеркнули, что, вместо того, чтобы создавать новые институты, следует повысить согласованность и эффективность деятельности существующих организаций и усилить взаимодействие между ними; |
The degree of coherence, coordination and cooperation of global economic governance through the existing multilateral framework has been tested by informal groupings of Member States and, most recently, by the increasing prominence of the G20. |
Проверкой того, в какой мере обеспечивается согласованность, координация и взаимодействие в рамках управления мировой экономикой посредством существующих многосторонних структур, стала деятельность неформальных группировок государств-членов и растущая в последнее время значимость Группы двадцати. |
And although there is no global, comprehensive intergovernmental structure for water, there is a very dynamic non-governmental expert level process of advancing international understanding and cooperation on water for sustainable development. |
Хотя никакой глобальной, всеобъемлющей межправительственной структуры, занимающейся вопросами водных ресурсов, не имеется, на неправительственном уровне наблюдается весьма динамичное взаимодействие экспертов, обеспечивающее углубление понимания международным сообществом проблем водных ресурсов в контексте устойчивого развития и расширение международного сотрудничества в этой области. |
Mr. Sun Joun-yung: My delegation is pleased to take the floor on agenda item 22 in the light of the increased necessity of intensifying cooperation and interaction between the United Nations and regional and other organizations in order to address the challenges facing the international community today. |
Г-н Сун Чжун Чон: Моя делегация с радостью выступает по пункту 22 повестки дня в свете возросшей необходимости активизировать сотрудничество и взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями для рассмотрения угроз, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество. |
Once the cooperation agreement has been signed, Monaco will assign a liaison officer to the Europol headquarters and will establish a national unit responsible for interfacing with the law enforcement services. |
Как только будет подписано соглашение о сотрудничестве, Монако направит в штаб-квартиру Европола сотрудника по вопросам связи и создаст национальное подразделение, которое будет обеспечивать взаимодействие с правоохранительными органами. |
Lastly, he highlighted the excellent cooperation that existed between the Council of Europe and the United Nations, and between the Council and the Commission. |
В завершение представитель Совета Европы отмечает тесное сотрудничество, существующее между Советом и Организацией Объединенных Наций, а также плодотворное взаимодействие с Комиссией международного права. |
Such an act would make it possible to strengthen in a concrete way coordination between CSTO and the United Nations and expand their mutual capacities for promoting efforts to ensure peace, security and cooperation on a regional and global scale. |
Такой акт позволит реально укрепить взаимодействие ОДКБ и Организации Объединенных Наций, расширить их взаимные способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества в региональном и глобальном масштабах. |
We are convinced that only active interaction and multilateral cooperation with Afghanistan, on a bilateral and multilateral basis, increasing international assistance to the Afghan people, will help bring about the earliest possible rebirth of a peaceful, united, neutral and prosperous Afghan society. |
Убеждены, что только активное взаимодействие и разностороннее сотрудничество с Афганистаном на двусторонней и многосторонней основе, увеличение международной помощи афганскому народу будут способствовать скорейшему возрождению мирного, единого, нейтрального и процветающего афганского государства. |
In that context, constant dialogue and communication among the Counter-Terrorism Committee, Member States and regional and subregional organizations creates an ideal framework to coordinate and invigorate intergovernmental and inter-institutional cooperation and assistance to prevent terrorism and to strengthen national justice systems. |
В этой связи постоянный диалог и взаимодействие между Контртеррористическим комитетом, государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями создают идеальные рамки для координации и развития межправительственного и межучрежденческого сотрудничества и для оказания помощи в деле пресечения терроризма и укрепления национальных судебных систем. |
Terrorism is a global phenomenon that calls for joint action and cooperation by all countries and requires the close collaboration of concerned international organizations to effectively find the means to confront it and eliminate it. |
Терроризм - это глобальное явление, для искоренения которого требуются совместные действия и сотрудничество всех стран, а также тесное взаимодействие соответствующих международных организаций, с тем чтобы мы могли изыскать эффективные меры по борьбе с ним и для его ликвидации. |
In view of the procurement reform initiatives under way at other duty stations, it would seem logical that the services based in Copenhagen should also be engaged in strengthening cooperation. |
С учетом реализации инициатив по реформированию системы закупок в других местах службы было бы вполне логичным наладить взаимодействие и между службами, базирующимися в Копенгагене, в целях укрепления сотрудничества. |
They also expressed agreement with the strengthening of inter-State cooperation, collaboration between the public authorities and civil society organizations, and the monitoring of authorized activities such as transfers, manufacture, possession or use of small arms and light weapons. |
Они подтвердили также свою готовность укреплять межгосударственное сотрудничество и взаимодействие между государственными властями и организациями гражданского общества, а также усилить контроль за разрешенными видами деятельности, включая передачу, изготовление, хранение и использование стрелкового оружия и легких вооружений. |
World Statistics Day is proposed as a one-off event, building on the many national and regional traditions of having celebratory events of this nature, highlighting particularly the cooperation of statisticians around the world within the global statistical system. |
Всемирный день статистики предлагается провести в качестве разового мероприятия, используя для этого многочисленные национальные и региональные традиции проведения подобных знаменательных мероприятий, с особым упором на взаимодействие статистиков всех стран мира в рамках глобальной статистической системы. |
The continued collaboration and cooperation among respective entities and organizations on issues within their own mandates serves to encourage open consultation, and the evolution of new methodologies, while avoiding futile competition among agencies established to perform other tasks. |
Дальнейшее сотрудничество и взаимодействие между соответствующими организациями и структурами по вопросам, входящим в их компетенцию, будет способствовать проведению открытых консультаций и разработке новых методик, позволяя при этом избегать бесполезного соперничества между учреждениями, сформированными для выполнения других задач. |
In implementing this work programme, there will be collaboration and cooperation across organizational units, particularly on the World Urban Campaign, the World Urban Forum and preparation of flagship reports, among others. |
При осуществлении этой программы работы будет обеспечиваться сотрудничество и взаимодействие между организационными подразделениями, особенно в связи с Всемирной кампанией за устойчивую урбанизацию, Всемирным форумом городов и подготовкой глобальных докладов. |
Encourages increased cooperation between and among missions operating in the same geographical location with a view to achieving efficiency and cost-effectiveness; |
рекомендует расширять взаимодействие между миссиями, осуществляющими деятельность в одних и тех же географических пунктах, в целях обеспечения эффективности и снижения затрат; |
94.82. Introduce professional training, capacity-building and cooperation for law enforcement and judicial authorities to identify and address racially motivated crimes (Norway); |
94.82 обеспечить профессиональную подготовку, укрепление потенциала и взаимодействие сотрудников правоохранительных и судебных органов в целях выявления и искоренения преступлений, совершенных по расовым мотивам (Норвегия); |
Humanity's space odyssey - the fruitful cooperation of many States in outer space - would have been impossible without the first step, that is, Yuri Gagarin's flight. |
Космическая одиссея человечества, плодотворное взаимодействие многих государств в космическом пространстве были бы невозможны без первого шага - полета Юрия Гагарина. |
To successfully monitor the implementation of these decisions, it is particularly important to establish closer cooperation among the governing bodies of the United Nations system, including with the help of the Economic and Social Council. |
Поэтому для успешного мониторинга реализации этих решений особенно важно установить более тесное взаимодействие между руководящими органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе с помощью Экономического и Социального Совета. |
Greater cooperation should be pursued among international mutual accountability mechanisms by ensuring that official mechanisms and processes (such as communities of practice and capacity development programmes) use independent analysis to the maximum degree. |
Надо наладить более тесное взаимодействие между международными механизмами по укреплению взаимной подотчетности, следя за тем, чтобы деятельность официальных механизмов и процедур (например, сообществ специалистов-практиков и программ по наращиванию потенциала) в максимальной степени опиралась на результаты независимого анализа. |
It requested that the revised version further emphasize the following issues: health aspects, transboundary cooperation, continuous interaction between science and policy, and references to the EU WFD. |
Она высказала просьбу о том, чтобы в пересмотренном варианте были подробнее освещены следующие вопросы: аспекты, связанные со здоровьем, трансграничное сотрудничество, непрерывное взаимодействие между наукой и политикой и ссылки на РДЕСВ. |
Inter-mission cooperation, e.g., start-up of the mission, joint patrol and deployment of troops for other missions |
Сотрудничество между миссиями, например взаимодействие на этапе развертывания миссий, совместное патрулирование и предоставление личного состава в распоряжение других миссий; |