Such cooperation provided a framework for multilateral mutual assistance in a way that demonstrated that public/private and cross-border transactions and interactions could work positively for common benefit. |
Подобное сотрудничество обеспечило основу для многосторонней взаимопомощи, продемонстрировав тем самым, что взаимодействие между государственными и частными организациями и действия на транснациональном уровне могут оказаться весьма полезными для общего блага. |
These include public-private partnerships, South-South and triangular cooperation, and engagement with non-governmental organizations (NGOs). |
К ним относятся механизмы государственно-частного партнерства, сотрудничества в рамках Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества, а также взаимодействие с неправительственными организациями (НПО). |
AEB cooperation with private industry was outlined as an example of a national space policy including interaction with private ventures. |
В качестве примера национальной политики в области космонавтики, предусматривающей взаимодействие с частными предприятиями, было указано на сотрудничество Бразильского космического агентства (БКА) с частным промышленным сектором. |
The ICN assists in developing informal cooperation and knowledge-sharing between agencies, and can further soft cooperation and harmonization and help provide useful peer insights into the workings of a country's competition regime. |
Она способствует развитию неформального сотрудничества и обмену опытом между учреждениями, стимулируя добровольное взаимодействие и согласование усилий и помогая узнать мнение коллег об эффективности национального режима конкуренции. |
I believe this cooperation is an effective illustration of how sustained multilateral cooperation can work to advance the national security interests of all States and strengthen international peace and security. |
Я считаю это сотрудничество наглядной иллюстрацией того, как устойчивое многостороннее взаимодействие может способствовать защите национальных интересов безопасности каждого государства в отдельности и укреплению международного мира и безопасности в целом. Председатель: Теперь я предоставляю слово Генеральному директору Организации по запрещению химического оружия послу Рохелио Пфиртеру. |
Meanwhile, FLNKS, which had experienced tensions for years, tried to reinforce its internal cooperation during the legislative elections. |
Между тем НСФОК, который в течение ряда лет не мог преодолеть определенную напряженность в своих рядах, в ходе выборов в законодательные органы пытался укрепить взаимодействие своих сил. |
We confirm our readiness to develop contacts and cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), particularly with regard to counteracting new challenges and threats. |
Подтверждаем готовность развивать контакты и взаимодействие с НАТО, в частности, по вопросам противодействия новым вызовом и угрозам. |
This event is aimed at a wide inter-branch cooperation, rather than a narrow bank segment, and introduction of innovative projects in various spheres of Russian economy. |
Данное мероприятие ориентировано не на узкий сегмент банковских специалистов, а на широкое межотраслевое взаимодействие и внедрение инновационных разработок в различные сферы российской экономики. |
MTS has indeed been successful in India, which is largely due to your cooperation and the Indian government's support. |
Уже упоминалось взаимодействие, скажем, в военно-технической сфере, но это все высокие технологии. |
The commander of USNORTHCOM is responsible for theater security cooperation with Canada, Mexico, and The Bahamas. |
Начальник СКВС США отвечает за боевое оборонное взаимодействие с Канадой, Мексикой и Багамскими Островами. |
UNUONA has also strengthened cooperation with the Department of Public Information of the United Nations Secretariat which has been helpful in raising the visibility of the University in New York. |
УООН/СА также укрепило взаимодействие с Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций, который способствовал расширению осведомленности об Университете в Нью-Йорке. |
Being based in the UNEP regional offices allows the RNCs easily to cross the bridge toward collaboration and cooperation with other environmental agreements and relevant international Conventions. |
Размещение КРС в региональных отделениях ЮНЕП позволяет им быстро налаживать сотрудничество и взаимодействие с другими природоохранными соглашениями и соответствующими международными конвенциями. |
Liaison meetings held on a weekly basis between MONUC and the Government's Commissariat Général chargé des affaires de la MONUC have continued to yield positive results and good cooperation. |
Еженедельные координационные совещания МООНДРК и правительственного Генерального комиссариата по делам МООНДРК продолжали давать положительные результаты и обеспечивать хорошее взаимодействие. |
The Special Representative was impressed with the way in which the cooperation and rapport had translated itself to the effective implementation of QUIPSthe project on quality improvements in the primary schools. |
Специальный представитель особо отметил, что взаимодействие и тесные контакты между Миссией и населением способствуют эффективному осуществлению проектов по качественному совершенствованию начальных школ. |
What is required to ensure adequate financing is sufficient political will, mechanisms for determining how resources are allocated, improved administrative arrangements and cooperation among the social actors, including communities. |
Для обеспечения же адекватного финансирования необходимы достаточная политическая воля, механизмы определения порядка распределения ресурсов, более совершенные административные механизмы и взаимодействие всех социальных субъектов, включая общины. |
Further, army front commanders were forbidden to communicate directly with their aeronautical and naval counterparts, rendering inter-service cooperation almost impossible. |
Кроме того армейским фронтовым командирам было запрещено непосредственно общаться напрямую с командирами ВВС и флота, из-за чего взаимодействие различных родов войск становилось почти невозможным. |
Also additional cooperation with issuers/registrars is ensured regarding a particular corporate action or any other matter related to exercising shareholders' rights. |
Кроме того, ING СB осуществляет дополнительное взаимодействие с эмитентами и регистраторами с целью обеспечить реализацию прав акционерами. |
Under the Kennedy administration there was increased civilian participation in defense policy-building, and the new Secretary of Defense, Robert McNamara, sought more inter-service cooperation. |
При администрации Кеннеди возросло участие гражданских в оборонном строительстве, при новом министре обороны Роберте Макнамаре усилилось взаимодействие между родами войск. |
Such collaboration and cooperation include joint planning of programmes and preparation of studies and reports, participating in meetings, knowledge networking and sharing of technical expertise. |
Такое взаимодействие и сотрудничество включают совместное планирование программ и подготовку исследований и докладов, участие в совещаниях, налаживание деловых контактов между специалистами и обмен техническими знаниями. |
She described in detail the pillars of coordinated border management such as intra-service cooperation, inter-agency cooperation, international cooperation, advanced information, single window, domestic inter-agency cooperation, etc. |
Она подробно описала основные элементы координированного управления трансграничным движением, такие как внутриведомственное сотрудничество, межведомственная кооперация, международное сотрудничество, заблаговременное представление информации, концепция "единого окна", внутригосударственное межведомственное взаимодействие и т.д. |
Kazakhstan attaches great significance to the development of trade and economic cooperation with Belarus, said Kazakh Emergencies Minister, co-chair of the Belarus-Kazakhstan commission for trade and economic cooperation Vladimir Bozhko during the meeting of business circles of the two countries in Brest on June 18. |
Беларусь готова расширять взаимодействие с Литвой в сферах альтернативной энергетики, туризма и на региональном уровне. Об этом заявил Премьер-министр Беларуси Сергей Сидорский 26 июня на встрече в Гродно с Премьер-министром Литвы Андрюсом Кубилюсом. |
To strengthen the central evaluation capacity in line with the existing regulations,9 a more intensive cooperation and collaboration of departments and offices with a more effective central facility which would facilitate such cooperation and collaboration is required. |
Чтобы укрепить механизм централизованной оценки в соответствии с действующими положениями9, требуется более интенсивное сотрудничество и взаимодействие департаментов и управлений при наличии более эффективной центральной инстанции, которая бы содействовала такому сотрудничеству и взаимодействию. |
Lebanon stresses the importance of close operational and strategic cooperation between the Lebanese Army and UNIFIL and, in that regard, notes the recent enhancement of that cooperation through joint patrols with UNIFIL in its area of operations. |
Ливан подчеркивает тот факт, что между Ливанской армией и ВСООНЛ существует тесное оперативное и стратегическое взаимодействие, и в этой связи отмечает, что последним шагом в направлении укрепления такого сотрудничества стала практика организации совместных с ВСООНЛ патрулей в районе их операций. |
There is no formal cooperation between the above-mentioned human rights organizations and the Government, but nevertheless there is some cooperation, particularly in gaining and distributing information concerning human rights. |
На официальном уровне сотрудничество между вышеупомянутыми организациями в области прав человека и правительством не поддерживается, но тем не менее они осуществляют определенное взаимодействие друг с другом, прежде всего в сборе и распространении информации, касающейся прав человека. |
To enhance cooperation with provincial reconstruction teams and other military actors, Afghanistan-specific civil-military cooperation guidelines have been updated by Oxfam and reviewed by other NGOs, the United Nations, the International Red Cross and Red Crescent Movement and the Government. |
Существует надежда, что с принятием этих руководящих принципов рабочая группа по взаимодействию между гражданским и военным компонентами сможет обеспечить реальное взаимодействие с вооруженными силами в гуманитарной области. |