Croatia welcomes further cooperation between countries in the region in the processing of persons indicted for war crimes, as well as interaction between the Tribunal and the Office of the Prosecutor and competent national authorities responsible for war crimes prosecutions. |
Хорватия приветствует также сотрудничество между странами нашего региона в деле преследования лиц, виновных в совершении военных преступлений, а также взаимодействие между Трибуналом, Канцелярией Обвинителя и компетентными национальными органами власти, ответственными за расследование военных преступлений. |
Development cooperation partners should ensure that their activities help strengthen dialogue and cooperative relations between indigenous peoples and the Governments of the countries in which those peoples live, identifying priority areas and the necessary resources to ensure the effective exercise of the rights of indigenous peoples. |
Стороны, участвующие в сотрудничестве в целях развития, должны обеспечивать, чтобы их деятельность укрепляла диалог и взаимодействие между коренными народами и государствами стран их проживания, определяя при этом приоритетные направления и выделяя необходимые ресурсы, необходимые для обеспечения прав коренных народов. |
To assist States parties in improving cooperation, support the provision and exchange of information and facilitate coordination with relevant international and regional organizations (in accordance with article 64), the secretariat should: |
Для того чтобы помочь государствам наладить более эффективное сотрудничество, оказать поддержку предоставлению информации и обмену данными и облегчить взаимодействие с соответствующими международными и региональными организациями (в соответствии с требованиями статьи 64), Секретариату следует: |
On this matter, more cooperation between the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Safety and Security and more interactions with potential troop-contributing countries are needed from the early stages of planning. |
В этом вопросе с начальных этапов планирования необходимо расширять сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и Департаментом по вопросам охраны и безопасности и углублять взаимодействие со странами, которые могут предоставлять войска. |
Calls upon Paris Pact partners to promote international and regional initiatives against trafficking in opiates from Afghanistan and to strengthen cooperation with ongoing operations in the region, such as Operation Channel, Operation Containment and Operation Elena; |
призывает партнеров по Парижскому пакту содействовать осуществлению международных и региональных инициатив, направленных на борьбу с незаконным оборотом опиатов из Афганистана, и налаживать более тесное взаимодействие с такими осуществляемыми в регионе операциями, как "Канал", "Сдерживание" и "Елена"; |
Coordination and cooperation between the UNMIN Safety and Security Section and the Nepal Office of the Department of Safety and Security remain strong and focused on ensuring that staff members remain vigilant and comply with existing United Nations security and movement procedures. |
Сотрудничество и взаимодействие между Секцией МООНН по вопросам безопасности и охраны и Отделом по Непалу и Департаментом по вопросам охраны и безопасности по-прежнему остаются эффективными и сосредоточены на обеспечении того, чтобы персонал проявлял бдительность и соблюдал существующие процедуры Организации Объединенных Наций в области безопасности и передвижения. |
[(c) To [assist] [give full cooperation to] [cooperate with] [to the extent that it concerns the State Party] the Committee in its proceedings under this Protocol].] |
[с) [оказывать содействие] [осуществлять всестороннее взаимодействие с] [взаимодействовать с] Комитету[ом] [в той степени, в какой это касается Государства-участника,] в проводимом им разбирательстве в соответствии с настоящим Протоколом].] |
Strengthen inter-agency coordination and inter-sectoral cooperation, and ensure that all inter-agency structures (commissions, councils, working groups, etc.) include representatives of NGOs and of women's, farmers', trade union, youth, scientific and business organizations and associations; |
Укрепление межведомственной координации и межсекторальное взаимодействие, а также обеспечить включение во все межведомственные структуры (комиссии, советы, рабочие группы и другие органы) представителей НПО, женских, фермерских, профсоюзных, молодежных, научных и бизнес организаций и ассоциаций. |
It is essential to establish cooperation through the Collective Security Treaty Organization and the North Atlantic Treaty Organization, especially in the area of combating drugs, with a view to combining the drug control efforts undertaken within Afghanistan and along its borders; |
необходимо налаживать взаимодействие по линии «Организация Договора о коллективной безопасности-Организация Североатлантического договора», прежде всего в сфере борьбы с наркотиками, в целях объединения антинаркотических усилий, предпринимаемых внутри Афганистана и по периметру его границ; |
During the discussion, programme countries thanked UNFPA for the excellent collaboration and cooperation and underscored their commitment to address such issues as maternal and child mortality; access to reproductive health services, including HIV prevention and reproductive health commodity security; and gender equality. |
В ходе обсуждений страны осуществления программ поблагодарили ЮНФПА за эффективное взаимодействие и сотрудничество и подчеркнули свою решимость решать такие вопросы, как материнская и детская смертность; доступ к услугам в сфере репродуктивного здоровья, включая предупреждение ВИЧ и обеспечение средствами охраны репродуктивного здоровья; и гендерное равенство. |
The involvement of Mexican enterprises with the necessary technological capacity to provide equipment, materials, inputs and services required for Mexican projects or of agencies with which agreements on exchange and cooperation are in place; |
взаимодействие с мексиканскими предприятиями, обладающими необходимым техническим потенциалом для предоставления оборудования и материалов и оказания содействия и услуг в рамках реализации мексиканских проектов, а также с учреждениями, с которыми заключены соглашения о взаимных обменах и сотрудничестве, |
That would permit a real strengthening of interaction between the Collective Security Treaty Organization and the United Nations, expand their mutual capabilities and promote the safeguarding of peace, security and cooperation at the regional and global levels. |
Такой акт позволит реально укрепить взаимодействие Организации Договора о коллективной безопасности и Организации Объединенных Наций, расширить их взаимные способности, содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества в региональном и глобальном масштабах. |
The Permanent Forum requests further inter-agency cooperation and collaboration regarding data collection and case studies on indigenous peoples and migration, in particular the creation of a task force to specifically address migration issues of indigenous peoples within the existing Inter-Agency Support Group for the Permanent Forum. |
Постоянный форум просит продолжать межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие в деле сбора данных и проведения тематических исследований по вопросам коренных народов и миграции, и в частности создать целевую группу для непосредственного рассмотрения вопросов миграции коренных народов в рамках существующей Межучрежденческой группы поддержки Постоянного форума. |
Recognizing that there is a need for a more integrated approach and to further study and promote measures for enhanced cooperation, coordination and collaboration relating to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, |
признавая, что существует необходимость в более комплексном подходе, а также в дальнейшем изучении и поощрении мер, позволяющих усилить сотрудничество, координацию и взаимодействие в том, что касается сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, |
Intensify its engagement with the international community to exchange best practices and cooperation on law enforcement supervision and training with a view to contributing to its judicial reform processes on the basis of equality and mutual respect (South Africa); |
активизировать свое взаимодействие с международным сообществом с целью обмена наилучшими видами практики и сотрудничества в области надзора за порядком применения законов и осуществления учебной деятельности в интересах содействия своему процессу судебной реформы на основе равенства и взаимного уважения (Южная Африка); |
124.67 Strengthen cooperation with human rights mechanisms and engage with OHCHR, and avail itself of the Office's expertise, in order to demonstrate transparency and to adopt measures to better ensure the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms for all (Sierra Leone); |
124.67 укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами и осуществлять взаимодействие с УВКПЧ, а также воспользоваться экспертным опытом Управления в порядке проявления открытости и принять меры по дальнейшему обеспечению всестороннего осуществления прав человека и основных свобод для всех (Сьерра-Леоне); |
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS, and invites other United Nations entities to continue and intensify their collaborative efforts for joint procurement and address the barriers to greater procurement cooperation to achieve savings and value; |
рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и призывает другие структуры Организации Объединенных Наций продолжать и наращивать свое взаимодействие в области совместной закупочной деятельности и устранять факторы, препятствующие расширению сотрудничества в области закупок, в целях достижения экономии и получения более выгодных расценок; |
Inter-agency cooperation and collaboration is essential to ensure that best practices are shared, and the involvement of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues is essential to ensuring that cross-sectoral work on issues involving or impacting on indigenous peoples is coordinated. |
важное значение для обеспечения обмена передовым опытом имеет межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие, а участие Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов является необходимым для обеспечения координации межсекторальной деятельности по решению проблем, связанных с коренными народами или оказывающих на них воздействие; |
The meeting, in particular, highlighted the good international cooperation and collaboration created through the Project and the momentum established among participating Member States; to emphasize that sufficient funds need to be ensured for the continuation of the Project; |
В частности, совещание особо выделило конструктивное международное сотрудничество и взаимодействие, которые удалось наладить в рамках этого Проекта, и импульс, созданный участвующими государствами-членами; обратить особое внимание на то, что для обеспечения продолжения этого Проекта необходимо обеспечить достаточный объем средств; |
Taking into account the work undertaken by existing international instruments relevant to forests, interaction should be strengthened with those instruments in order to facilitate enhanced cooperation, synergies and effective implementation of sustainable forest management. [see previous para. 9] |
С учетом работы, предпринятой в соответствии с существующими международными документами, относящимися к лесам, необходимо обеспечить взаимодействие с этими документами с целью содействия расширению сотрудничества, синергизма и эффективного осуществления принципов неистощительного ведения лесного хозяйства. [см. бывший пункт 9] |
Strengthen further its constructive engagement and cooperation with other members of the Human Rights Council as well as with the observer member States to make it an effective body for the promotion and protection of human rights |
продолжать укреплять конструктивное взаимодействие и сотрудничество с другими членами Совета по правам человека, а также с наблюдателями от государств-членов, с тем чтобы сделать Совет более эффективным органом в деле поощрения и защиты прав человека; |
16.14 Expand and deepen its interaction and cooperation with parliamentarians, civil society, including non-governmental organisations, and the private sector of Non-Aligned Countries on the recognition that they can perform a constructive role towards the attainment of the principles, ideals and purposes of the Movement; |
Расширять и углублять взаимодействие и сотрудничество с парламентариями, гражданским обществом, включая неправительственные организации, и частным сектором неприсоединившихся стран, признав, что они могут выполнять конструктивную роль в достижении принципов, идеалов и целей Движения. |
(b) Strengthening cooperation within the United Nations system at the regional and subregional levels for the protection and promotion of human rights, including interaction between OHCHR programmes in the field and relevant United Nations human rights mechanisms; |
Ь) укрепление сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях в деле поощрения и защиты прав человека, включая взаимодействие между программами УВКПЧ на местах и соответствующими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций; |
Engage constructively with all parties, on the basis of dialogue and cooperation, to resolve challenges to the full realization of all human rights and to prevent human rights violations throughout the world |
поддерживать конструктивное взаимодействие со всеми сторонами на основе диалога и сотрудничества в целях устранения препятствий на пути обеспечения полного соблюдения всех прав человека и в целях предупреждения нарушений прав человека во всем мире; |
These efforts will include strengthening interaction with civil society, mobilizing cooperation with various international organizations so as to benefit from international experience and receiving the assessments and help of experts in implementing pilot programmes with non-governmental bodies and organizations, with a view to enhancing cooperation with them. |
Укрепить взаимодействие с гражданским обществом, активизировать взаимодействие с различными международными организациями с целью изучения мирового опыта, получения экспертных оценок, сотрудничества в реализации пилотных проектов с неправительственными, общественными объединениями и организациями с целью установления более тесного сотрудничества, |