Our success will also require enhancing South-South and triangular cooperation, as well as dialogue among civilizations and engagement with all major stakeholders, so as to help ensure inclusive and sustainable solutions that are in accordance with international law. |
Еще для успеха нам потребуются укрепление сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, а также диалог между цивилизациями и взаимодействие со всеми основными заинтересованными сторонами, с тем чтобы содействовать принятию всеобщих и устойчивых решений, которые согласуются с международным правом. |
It will also play a central role in enhancing implementation, coordination and promotion of all post-conflict reconstruction and development projects and activities in Darfur, and be responsible for cooperation and coordination among the States of Darfur. |
Кроме того, она будет играть центральную роль в повышении эффективности осуществления, координации и поддержки всех проектов и мероприятий в рамках постконфликтного постановления и развития в Дарфуре и отвечать за сотрудничество и взаимодействие между штатами Дарфура. |
The interaction between the other divisions and ALDC should be enhanced and all technical cooperation activities with countries belonging to the four categories should incorporate inputs from ALDC at the inception stage. |
Необходимо активизировать взаимодействие между другими отделами и ОАНРС, и все мероприятия по техническому сотрудничеству со странами, принадлежащими к этим трем категориям, должны с самого начала предусматривать вклад со стороны ОАНРС. |
Theme 6, "Funding and resources mobilization", and theme 7, "Participation, cooperation and networking", address matters that are linked both to strategic and operational objectives of The Strategy and would therefore be classified according to both objectives. |
Тема 6 "Финансирование и мобилизация ресурсов" и тема 7 "Участие, сотрудничество и сетевое взаимодействие" затрагивают вопросы, которые связаны одновременно со стратегическими и оперативными целями Стратегии и, следовательно, будут классифицироваться по двум типам целей. |
The Committee recommends that the State party continue and further strengthen its collaboration with civil society and widen the scope of cooperation to cover all areas related to the promotion and protection of the rights of the child, including the coordination of a National Action Plan for Children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и еще более укреплять взаимодействие с гражданским обществом, а также расширять рамки сотрудничества, с тем чтобы охватить все области, связанные с поощрением и защитой прав ребенка, включая координацию Национального плана действий в интересах детей. |
The European Union showed its cohesiveness and proved that the integration policies of our region are unstoppable and full of hope, and that the only way to unite with Europe is through dialogue and cooperation among neighbouring countries. |
Европейский союз продемонстрировал свою сплоченность и доказал, что интеграционную политику нашего региона не остановить, что она полна надежд и что диалог и взаимодействие с соседними странами - единственный способ объединиться с Европой. |
While recognizing the division of powers between the Council and the General Assembly in terms of the review, we would like to stress that cooperation and coordination between Geneva and New York is both useful and necessary. |
Признавая разделение полномочий Совета и Генеральной Ассамблеи в вопросах обзора, хотели бы подчеркнуть, что взаимодействие и координация между Женевой и Нью-Йорком полезны и необходимы. |
The Council welcomed the growing cooperation between representatives of GUAM countries and other States and international organizations, including the United Nations, OSCE, the Council of Europe, the European Union, the North Atlantic Treaty Organization and UNESCO. |
Совет приветствовал возросшее взаимодействие представителей стран ГУАМ в других государствах и международных организациях, в том числе в ООН, ОБСЕ, Совете Европы, ЕС, НАТО, ЮНЕСКО. |
(a) All stakeholders, including United Nations entities, donors and NGOs, must continue to improve complementarity and cooperation across intersecting mandates. |
а) все заинтересованные стороны, в том числе организации системы Организации Объединенных Наций, доноры и НПО, должны и далее улучшать взаимодополняемость и взаимодействие между пересекающимися мандатами. |
The United Nations must also reassert its leading role in the fight against such growing evils as trafficking in human beings and bring about cooperation between the countries of origin and countries of destination of modern-day slaves. |
Организация Объединенных Наций должна подтвердить и свою лидирующую роль в борьбе с таким нарастающим злом, как торговля людьми - наладить взаимодействие стран происхождения и стран потребления современных рабов. |
As with the ground forces, cooperation between the LAF and the UNIFIL Maritime Task Force, and the Interim Maritime Task Force before it, has been of a high standard. |
Что касается наземных сил, то между ЛВС и Оперативным морским соединением ВСООНЛ, а до него - с Временным оперативным морским соединением, налажено весьма эффективное взаимодействие. |
I hope that this cooperation will help prevent incidents such as the one that occurred on 14 November, during which hunters fired at a target some 5 metres away from an UNFICYP patrol which was attempting to remove the hunters from the buffer zone. |
Я надеюсь, что это взаимодействие позволит предотвратить инциденты, подобные тому, который произошел 14 ноября, когда охотники открыли огонь по цели, находившейся в 5 метрах от патруля ВСООНК, пытавшегося выдворить охотников из буферной зоны. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that special political missions and other local actors strengthen their cooperation and coordination in order to achieve the expected outcomes and to enhance the effectiveness and efficiency of the work of the United Nations. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы специальные политические миссии и другие местные субъекты укрепляли взаимодействие и координацию для достижения ожидаемых результатов и повышения результативности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Committee encourages the State party to continue and strengthen the work of the Child Rights Observatory and improve cooperation between the central administration and the autonomous communities in order to ensure that all autonomous regions comply fully with the Optional Protocol. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять деятельность Группы по наблюдению за осуществлением прав ребенка и улучшить взаимодействие между центральной администрацией и автономными сообществами с целью обеспечения полного соблюдения Факультативного протокола во всех автономных областях. |
In the context of international cooperation, the delegation cited its engagement with the United Nations human rights framework, including the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia and OHCHR. |
По вопросу о международном сотрудничестве делегация упомянула взаимодействие с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже и УВКПЧ. |
The independent expert wishes to thank those States that accepted a visit by the former mandate holder for their cooperation with the mandate and encourages them to continue their constructive engagement with the mandate in future. |
Независимый эксперт хотела бы поблагодарить государства, которые дали согласие на визит бывшего мандатария, за сотрудничество и призвать их продолжать конструктивное взаимодействие с обладателем мандата и в будущем. |
In this regard she welcomes the continuing cooperation and collaboration of specialized agencies, treaty bodies and others with her mandate relating to their work on minority issues and invites them to consider participating in and initiating activities to mark the 20th anniversary of the Declaration. |
В этой связи она приветствует продолжающееся сотрудничество и взаимодействие специализированных учреждений, договорных органов и других субъектов с ее мандатом по связанным с их работой вопросам в отношении меньшинств и предлагает им рассмотреть возможность участия в мероприятиях по празднованию 20-й годовщины Декларации и организации проведения таких мероприятий. |
The Committee's cooperation with different partners and its interaction with various stakeholders were also regular features of its work; it had received valuable inputs from OHCHR and the International Labour Office at each session. |
Характерными чертами работы Комитета также являются его сотрудничество с различными партнерами и взаимодействие с различными заинтересованными сторонами; полезный вклад в его работу на каждой сессии вносят УВКПЧ и Международное бюро труда. |
The Mission has increased its coordination and cooperation with other United Nations entities at the country level, especially with the Inter-Agency Procurement Service Office and the Inter-Agency Procurement Working Group to benefit from the activities of those organizations in terms of synergies and economies of scale. |
Эта миссия расширяет взаимодействие и сотрудничество с другими органами системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, особенно с Межучрежденческим управлением по закупкам и Межучрежденческой рабочей группой по закупкам, в целях использования преимуществ, обусловливаемых деятельностью этих организаций в плане взаимодополняемости деятельности и экономии масштаба. |
The representatives emphasized that they followed the ongoing reform of the treaty body system with great interest, and expressed the hope that that process would also result in enhanced interaction and cooperation between their respective organizations and the treaty bodies. |
Представители особо подчеркнули, что они следят за текущей реформой системы договорных органов с большим интересом, и выразили надежду на то, что этот процесс также позволит активизировать взаимодействие и сотрудничество между их соответствующими организациями и договорными органами. |
The UNECE has strengthened its cooperation with UNDP by bringing UNECE's experience to some United Nations country teams (UNCT), improving communication, coordination and institutional interaction with the UNDP Resident Coordinator Offices and UNCTs. |
ЕЭК ООН усилила свое сотрудничество с ПРООН, предоставив экспертный потенциал ЕЭК ООН в распоряжение некоторых страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) и улучшив связь, координацию и институциональное взаимодействие с канцеляриями координаторов-резидентов ПРООН и СГООН. |
The subregional offices can build synergies and cooperation at that level between United Nations agencies while drawing from the strong regional presence of the Commission, including its wide-ranging technical skills and convening power; |
Субрегиональные отделения могут наладить взаимодействие и сотрудничество на этом уровне между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, опираясь на большое региональное присутствие Комиссии, в том числе на ее технических специалистов в самых различных областях и ее организаторский потенциал; |
Through this field presence, ECE and ESCAP are expected to more effectively and efficiently promote regional cooperation among SPECA member countries and establish direct interaction and coordination with the Governments of SPECA member States. |
Ожидается, что благодаря такому присутствию на месте ЕЭК и ЭСКАТО смогут более эффективно и действенно содействовать развитию регионального сотрудничества между странами - участниками СПЕКА и наладить прямое взаимодействие и координацию с правительствами государств - участников СПЕКА. |
In addition, the Force would intensify its cooperation and coordination on operational activities with the Lebanese Armed Forces, including an increase in training and joint exercises and the establishment of co-located checkpoints. |
Помимо этого Временные силы будут расширять свое сотрудничество и взаимодействие по оперативным мероприятиям с Ливанскими вооруженными силами, включая проведение более интенсивной учебной подготовки и более масштабных совместных учений, а также создание совместных контрольно-пропускных пунктов. |
With all the measures that have been taken, cooperation and linkages constitute one of our strongest potentials, of which we all have to be aware and which we must exploit better. |
С учетом всех предпринятых мер можно сказать, что сотрудничество и взаимодействие являются одним из важнейших компонентов нашего общего потенциала, о котором мы все должны помнить и который мы все должны использовать более эффективно. |