Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Cooperation - Взаимодействие"

Примеры: Cooperation - Взаимодействие
This kind of cooperation is receiving increasing encouragement from the Board of Trustees, which at its last session recommended collaboration in the field with a United Nations agency for about 15 projects. Совет попечителей все больше и больше поощряет такой вид сотрудничества и на своей последней сессии рекомендовал осуществлять взаимодействие с одним из учреждений Организации Объединенных Наций на месте по полутора десяткам проектов.
For SMEs to participate more effectively in the international economy, they had to focus on key factors such as improving their capacity to adapt to structural changes, technological innovation, and inter-firm cooperation and collaboration. Для того чтобы МСП могли принимать более эффективное участие в международной экономике, им следует сосредоточить свои усилия на таких ключевых факторах, как укрепление возможностей для адаптации к структурным изменениям, технологическая инновационная деятельность и межфирменное сотрудничество и взаимодействие.
We therefore join in the Secretary-General's call to the Haitian leadership and people to maintain the spirit of consensus and cooperation, as well as the political collaboration and dialogue shown after the hurricanes. Поэтому мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря, обращенному к гаитянскому руководству и народу, в котором он говорит о необходимости поддерживать дух всеобщего согласия и сотрудничества, равно как политическое взаимодействие и диалог, продемонстрированные после ураганов.
Following the United Nations Conference on Environment and Development, inter-agency collaboration and cooperation under chapter 13 have been particularly strong, in particular through the Inter-agency Group on Mountains. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию самым активным образом поддерживалось межучрежденческое взаимодействие и сотрудничество в осуществлении положений главы 13, в частности через Межучрежденческую группу по проблемам горных районов.
Developing and developed countries, together with the United Nations and other relevant international organizations should further strengthen their cooperation and synergy so that all people could enjoy the benefits of globalization by bridging the information gap and making the best possible use of information technology. Развивающиеся и развитые страны, а также Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации должны продолжать укреплять их сотрудничество и взаимодействие, с тем чтобы все люди могли пользоваться выгодами от процесса глобализации путем сокращения информационного разрыва и наиболее оптимального использования информационной технологии.
Effective cooperation and interaction among key stakeholders is the way to ensure the successful implementation of any economic or political strategy in any country, based on a strong sense of ownership. Эффективное сотрудничество и взаимодействие основных субъектов как раз и является способом обеспечения успешного проведения в жизнь любой экономической или политической стратегии в той или иной стране на основе глубокого осознания ею своей собственной ответственности.
The interaction between the secretariat, potential beneficiaries and donors on UNCTAD technical cooperation should be carried out in a more structured way and facilitated within the framework of the Working party on the Medium-term Plan and the Programme Budget. Взаимодействие между секретариатом, потенциальными бенефициарами и донорами в рамках деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества должно осуществляться на более структурированной основе, и облегчению такого взаимодействия должна способствовать Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам.
While the elaboration of the African Union-United Nations 10-year capacity-building programme has advanced significantly, collaboration and cooperation have also evolved between the organizations of the United Nations system and their continental counterparts. Работа над десятилетней программой создания потенциала Африканского союза-Организации Объединенных Наций значительно продвинулась вперед, и одновременно получили развитие взаимодействие и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций и их партнерами на континенте.
In its shelter and sustainable human settlements development, disaster mitigation and rehabilitation activities, UN-Habitat has continued to strengthen its cooperation and collaboration within the United Nations system, with women, young people, local authorities and all other Habitat Agenda partners. ООН-Хабитат продолжала укреплять свое сотрудничество и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций с женскими и молодежными организациями, местными властями и всеми другими партнерами по Повестке дня Хабитат по вопросам обеспечения жильем и устойчивого развития населенных пунктов, смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления.
He noted that the implementation of resolution 1540 was a long-term process, which required sustained efforts and an innovative approach, as well as the broadest degree of international cooperation and interaction with other States and entities, including the private sector. Он отметил, что осуществление резолюции 1540 является долгосрочным процессом, для чего необходимы постоянные усилия и новаторский подход, а также самое широкое международное сотрудничество и взаимодействие с другими государствами и структурами, включая частный сектор.
The Government had, however, established a committee with the task of studying the measures necessary to achieve legislative harmonization and recommending procedures for effective cooperation with the Court and the authorities of other States parties. Тем не менее правительство учредило комитет с задачей изучить необходимые меры по согласованию законодательства и представить рекомендации по процедурным вопросам, обеспечивающим эффективное взаимодействие с Международным уголовным судом и с представителями властей других государств-участников.
For that reason, we cannot but commend the efforts of the Working Group to improve its working methods in order to maintain its impartiality, transparency, accountability, inclusivity and constructive cooperation with the countries concerned. Поэтому мы можем только воздать должное усилиям Рабочей группы по совершенствованию методов ее работы, что позволит поддерживать беспристрастность, прозрачность, подотчетность, эксклюзивность и конструктивное взаимодействие с заинтересованными странами.
In that connection, he wished to thank the Government of New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee on decolonization that had fully facilitated the United Nations Mission to Tokelau in August 2002. В этой связи заслуживает признательности показательное взаимодействие со Специальным комитетом по деколонизации правительства Новой Зеландии, которое всячески способствовало проведению Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау в августе 2002 года.
While the implementation of international human rights instruments was ultimately the responsibility of States, her country considered it important to promote cooperation between States parties and the treaty bodies, in particular through the practice of holding informal meetings to review working methods. Признавая, что каждое государство должно выполнять международные документы по правам человека, Вьетнам в то же время считает, что важно развивать взаимодействие между органами и государствами-участниками, в частности путем проведения неофициальных консультаций по рассмотрению вопросов, связанных с методами работы.
In the beginning of transitional changes in our country, this cooperation was broken and, consequently, there are no valid annual data on the number of injuries at work or professional diseases in the last 10 years. С началом переходного процесса в нашей стране это взаимодействие было нарушено, вследствие чего достоверных ежегодных данных о количестве производственных травм и профессиональных заболеваниях за последние десять лет не имеется.
The Special Representative welcomes this development and urges the authorities in Kosovo and in Serbia to strengthen their cooperation and information-sharing on housing and property issues as a crucial part of solutions for the IDPs. Специальный представитель приветствует эти изменения и настоятельно призывает власти в Косово и в Сербии активизировать взаимодействие и информационную деятельность по вопросам жилья и собственности, которые являются крайне существенным элементом в решении проблем ВПЛ.
Incentives in the cultural field cover - as mentioned above in the introduction and in the third periodic report - all cultures in Denmark and the cooperation with cultures elsewhere. Как указывалось выше во введении и в третьем периодическом докладе, Дания поощряет развитие всех культур и повсеместное взаимодействие между культурами.
In particular, institutional instability has prevented the establishment of a governmental coordination body and mechanism to promote and support collaboration and cooperation with United Nations agencies and other donors. Институциональная нестабильность не позволила, в частности, создать в правительстве координационное подразделение и механизм, которые могли бы стимулировать и поддерживать сотрудничество и взаимодействие учреждений системы Организации Объединенных Наций и доноров в целом.
His Government's main priority was crime control cooperation within the Commonwealth of Independent States, on the basis of the inter-State programme of joint measures to combat crime over the period 2000-2003, adopted in June 2000 by the Council of Heads of State. Для правительства его страны главным приоритетом остается антикриминальное взаимодействие в рамках Содружества Независимых Государств на основе принятой в июне 2000 года Советом Глав государств СНГ Межгосударственной программы совместных мер борьбы с преступностью на период 2000 - 2003 годов.
Enhancing social skills that are crucial to successful entry into the labour market - such as cooperation, communication and problem-solving skills - must become an indispensable part of general education. Развитие навыков общения, которые имеют решающие значение для успешного вступления на рынок труда, таких, как взаимодействие, коммуникабельность и умение решать проблемы, должно стать неотъемлемым элементом общеобразовательной программы.
However, much still remained to be done, and all Member States should therefore implement specific action plans, mainstream issues relating to children within their policies and activities, and develop partnership and cooperation at the national and international levels. Поскольку предстоит еще немало сделать, необходимо, чтобы все государства-члены осуществляли конкретные планы, включали вопросы, касающиеся детей, в свои стратегии и деятельность и укрепляли взаимодействие и сотрудничество на национальном и международном уровнях.
Forum cooperation has led to development of better synergies with Partnership members, and the functional commissions of the Economic and Social Council, as well as relevant international and regional processes and organizations, institutions and instruments. Благодаря сотрудничеству с Форумом было налажено более тесное взаимодействие с членами Партнерства и функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета, а также соответствующими международными и региональными процессами и организациями, учреждениями и документами.
Requests States to increase cooperation and concerted action at the national, regional and international levels to prevent and dismantle networks that traffick in children; просит государства активизировать на национальном, региональном и международном уровнях сотрудничество и взаимодействие в целях недопущения создания сетей торговли детьми и их ликвидации;
In that regard, engagement with the United Nations, particularly through the Secretary-General's good offices and through cooperation with the Special Rapporteur, would be crucial for Myanmar. В этой связи решающее значение для Мьянмы будет иметь взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, в особенности через миссию добрых услуг Генерального секретаря и в форме сотрудничества со Специальным докладчиком.
One speaker suggested that the most effective way of promoting the follow-up to the World Conference would be to hold regional conferences; this would also improve networking and cooperation between indigenous communities of the region. Один из выступавших высказался за проведение региональных конференций, как наиболее эффективный путь содействия осуществлению последующих действий в связи со Всемирной конференцией; это также позволило бы укрепить сетевое взаимодействие и сотрудничество между коренными общинами региона.