Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Cooperation - Взаимодействие"

Примеры: Cooperation - Взаимодействие
The Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with INTERPOL, including through the issuance of INTERPOL-Security Council special notices. Группа углубила свое взаимодействие с Интерполом, чтобы оказывать более эффективное содействие сотрудничеству Комитета с Интерполом, в том числе посредством выпуска специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности.
Mr. Bruni said that it was important to strengthen cooperation and interaction with the special procedures mandate holders on follow-up not only to the Committee's concluding observations but also to communications under article 22. Г-н Бруни говорит, что важно укрепить сотрудничество и взаимодействие с мандатариями специальных процедур в сфере последующих действий не только в связи с заключительными замечаниями Комитета, но и также в связи с сообщениями, подаваемыми в соответствии со статьей 22.
He drew attention to the need for closer and more effective cooperation between the General Assembly and the Security Council and welcomed the growing interaction between the Counter-Terrorism Committee and Member States. Он обращает внимание на необходимость в более тесном и эффективном сотрудничестве между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и приветствует растущее взаимодействие между Контртеррористическим комитетом и государствами-членами.
Whichever design a State chooses, it is important that such institutions enjoy legal and operational independence, are well resourced, and that they are accorded the necessary political support and cooperation to deliver on their mandate. Независимо от выбранной государством концепции, важно, чтобы такие учреждения пользовались правовой и оперативной независимостью, были хорошо обеспечены ресурсами, и чтобы им оказывалась необходимая политическая поддержка и обеспечивалось взаимодействие в целях выполнения их мандата.
Constructive dialogue, positive engagement and cooperation were the only appropriate and effective solutions to address human rights issues, including through the Human Rights Council and the universal periodic review. Конструктивный диалог, позитивное взаимодействие и сотрудничество - единственное надлежащее и эффективное решение для устранения проблем в области прав человека, в том числе по каналам Совета по правам человека и универсального периодического обзора.
The resolution should also encourage Member States and the Organization to cooperate in sharing information, gathering evidence and ensuring the availability of witnesses; such cooperation could facilitate the exercise of jurisdiction by the State of nationality. Эта резолюция должна также способствовать сотрудничеству государств-членов и Организации в вопросах обмена информацией, сбора доказательств и обеспечения явки свидетелей; такое взаимодействие могло бы облегчить отправление правосудия государством, гражданином которого является правонарушитель.
Lastly, effective cooperation initiatives have been launched with International Organizations, such as IOM, the UN Office of the High Commissioner for Refugees, the International Red Cross. Наконец, осуществляется эффективное взаимодействие с такими международными организациями, как МОМ, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международный Красный Крест.
The Council also called for enhanced cooperation among the United Nations, ECOWAS and the African Union to help Governments in the region to consolidate peace and address pertinent cross-border issues. Совет также призвал усилить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, ЭКОВАС и Африканским союзом по оказанию правительствам в регионе помощи в деле укрепления мира и решения соответствующих трансграничных проблем.
Regional dialogue and cooperation among development partners will ensure that gender-sensitive social development policies, which are rights-based and embedded in national poverty-alleviation frameworks, are implemented. Региональный диалог и взаимодействие между партнерами по деятельности в области развития обеспечат осуществление стратегий социального развития, учитывающих гендерную составляющую, которые основаны на признании прав и интегрированы в национальные программные документы по сокращению масштабов нищеты.
He also called on administering Powers to enhance their cooperation with the Committee and to seek to achieve progress in implementing the action plan of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. Он также обратился с призывом к управляющим державам активизировать свое взаимодействие с Комитетом и стремиться к достижению прогресса в области осуществления плана действий для второго Десятилетия за искоренение колониализма.
Such an approach would ensure that criminal proceedings were instituted and that due process was followed, and, if an effective system of judicial cooperation were implemented, it would also ensure close collaboration between the concerned States in the pre-trial investigation phase. Такой подход гарантировал бы возбуждение уголовных дел и соблюдение надлежащих правовых процедур, а также, в случае создания эффективной системы правового сотрудничества, обеспечивал бы тесное взаимодействие между заинтересованными государствами на стадии предварительного расследования.
Indonesia will continue to strengthen its constructive engagement and cooperation with other members of the Human Rights Council in the final deliberations and conclusions of its institution-building mechanisms, including the finalization of the modalities of the universal periodic review mechanism. Индонезия будет продолжать активизировать свое конструктивное взаимодействие и сотрудничество с другими членами Совета по правам человека в ходе проведения окончательного обсуждения и подготовки выводов в рамках его механизмов по созданию институтов, включая окончательную разработку методов работы универсального механизма по обзору периодических докладов.
UNHCR should fortify its interaction and cooperation with other United Nations agencies in order to extend the cluster approach to situations of protracted internal displacement; a long-term perspective was needed to address internal displacement issues. УВКБ должно активизировать взаимодействие и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для применения этого кластерного подхода в ситуациях, связанных с затянувшимся внутренним перемещением; для решения проблем внутреннего перемещения необходимо перспективное видение проблемы.
The European Union believed in cooperation and wished to encourage the Government of Myanmar to continue to engage with the United Nations on the human-rights situation and to discuss the restoration of democracy. Европейский союз верит в сотрудничество и хотел бы призвать правительство Мьянмы продолжить взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в деле обсуждения положения в области прав человека и обсудить возможность восстановления демократии.
Russia, along with other sponsors, will submit to the General Assembly a draft resolution on cooperation between the United Nations and the Eurasian Economic Community, aimed at providing a more systemic basis and facilitating the timely realization of the Millennium Development Goals. Россия вместе с другими соавторами вносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции о сотрудничестве Организации Объединенных Наций и Евразийского экономического сообщества, направленной на то, чтобы поставить это взаимодействие на более системную основу, содействовать своевременному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In discussing South - South cooperation, participants listed a number of examples encompassing a range of modalities such as networking, technical support, joint projects and short-term visits of experts. При обсуждении сотрудничества по линии Юг-Юг участники перечислили ряд примеров, охватывающих целый диапазон таких условий, как сетевое взаимодействие, техническая поддержка, совместные проекты и краткосрочные визиты экспертов.
(a) To facilitate and strengthen regional cooperation and close collaboration with relevant regional and subregional organizations and processes and through building regional partnerships; а) содействовать и укреплять региональное сотрудничество и тесное взаимодействие с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и развивать региональные партнерские отношения;
Mutual support, cooperation and synergies between UNIDO and UNDP could lead to cost savings, higher efficiency and greater output; once the Agreement had been fully implemented, UNIDO's field presence would have more than doubled. Взаимная поддержка, сотрудничество и взаимодействие между ЮНИДО и ПРООН могут привести к экономии расходов и повышению эффективности и результативности; после осуществления Соглашения в полном объеме представительство ЮНИДО на местах увеличится более чем вдвое.
Bahrain holds that human rights issues should be treated equally and in a just manner with cooperation to ensure national and international harmonization between cultures, religions, civilizations and different historical backgrounds through respect, tolerance and solidarity. Бахрейн считает, что к решению проблем прав человека следует подходить беспристрастно и справедливо, руководствуясь при этом духом сотрудничества, для того чтобы обеспечить взаимодействие на национальном и международном уровнях культур, религий и цивилизаций и учитывать различные исторические традиции на основе принципов уважения, терпимости и солидарности.
On the contrary, the Special Rapporteur opts for the challenging course of action, which includes engagement and cooperation with the authorities and assisting them to achieve their ultimate goal of restoring democracy and ensuring respect for human rights. Напротив, Специальный докладчик выбирает сложные направления деятельности, включающие взаимодействие и сотрудничество с властями и участие в оказании им помощи для достижения конечной цели восстановления демократии и обеспечения уважения прав человека.
This enhanced field presence will enable UNAMA to provide more effective support to regional initiatives directed at building the capacity of the justice institutions, while also ensuring greater inter-agency cooperation, and improved synergy among United Nations system agencies and other justice sector actors in the regions. Такое расширенное присутствие на местах позволит МООНСА эффективнее поддерживать региональные инициативы, направленные на укрепление потенциала органов правосудия, обеспечивая при этом более тесную межучрежденческую координацию и усиленное взаимодействие между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими субъектами сектора правосудия в регионах.
They approved the guidelines for cooperation with Observers and looked forward to working with them in the common pursuit of the partnership for growth for our people. Они одобрили руководящие принципы сотрудничества с наблюдателями и выразили надежду на взаимодействие с ними в общих усилиях по налаживанию партнерских отношений в целях роста в интересах наших народов.
Countries should actively participate in the Financing for Development Initiative follow-up process, which provides a good opportunity to bring the relevant public- and private-sector actors together for a sustained look at how cooperation programmes on risk management could be developed. Странам следует активно участвовать в последующей деятельности по реализации Инициативы в области финансирования развития, которая дает прекрасную возможность наладить взаимодействие между соответствующими субъектами государственного и частного секторов для тщательного изучения вопроса о разработке программ сотрудничества в области управления рисками.
Any such review mechanism should be of a constructive and technical nature and should promote collaboration, inter alia, for taking preventive measures, recovering assets and fostering international cooperation. Любой такой механизм обзора должен носить конструктивный и технический характер и поощрять взаимодействие в том, что касается, среди прочего, принятия мер по предупреждению коррупции, возвращению активов и развитию международного сотрудничества.
For capacity-building, it is essential to introduce tools and modalities of cooperation and trust-building between public organizations related to civil society and the private sector so as to increase interface and foster joint mobilization to meet challenges proactively. В целях наращивания потенциала чрезвычайно важно внедрить механизмы и методы для налаживания сотрудничества и установления доверия между связанными с гражданским обществом государственными организациями и частным сектором, с тем чтобы расширить их взаимодействие и содействовать объединению ими усилий для решения задач на упредительной основе.