Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Cooperation - Взаимодействие"

Примеры: Cooperation - Взаимодействие
Secondly, what had been the result of efforts to rebuild the justice system, and had the Government resumed cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda? Во-вторых, каковы результаты усилий по перестройке системы правосудия, и возобновило ли правительство взаимодействие с Международным трибуналом по Руанде?
There should also be greater cooperation and coordination with the Bretton Woods institutions in the provision of development assistance, in accordance with the priorities of recipient countries. В процессе оказания помощи в целях развития необходимо также установить более тесное взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями, учитывая при этом приоритеты стран-получателей помощи.
Through Europol and Eurojust, European police forces and judicial authorities have intensified cooperation, and ministers are preparing to grant law enforcement agencies of other EU countries access to national databases of DNA and fingerprints. С помощью Европола и Евроюста, европейские полицейские силы и судебные органы усилили взаимодействие, а министры готовятся предоставить правоохранительным органам других стран ЕС доступ к национальным базам данных ДНК и отпечатков пальцев.
It is important to ensure that cooperation with multilateral organizations be based on broad-based partnership with civil society, including non-governmental organizations, the private sector, academia and local authorities in Russia's regions. При этом важно, чтобы взаимодействие с многосторонними организациями строилось на базе широкого партнерства с гражданским обществом, включая неправительственные организации, частный сектор, научные круги, местные администрации в российских регионах.
By involving stakeholders more effectively in participation from the outset, civic institutions not only further the development of local capacity but can also promote collaboration and cooperation as alternatives to political confrontation between industry, government and communities. Путем более активного привлечения заинтересованных лиц к участию с самого начала институты не только содействуют развитию местного потенциала, но и обеспечивают сотрудничество и взаимодействие в качестве альтернативы политической конфронтации между представителями промышленности, государственными органами и общинами.
All of them require cooperation, partnership and burden-sharing among Governments, the United Nations, regional organizations, non-governmental organizations, the private sector and civil society. Для решения всех этих проблем требуются сотрудничество, партнерство и взаимодействие между правительствами, Организацией Объединенных Наций, региональными организациями, неправительственными организациями, частным сектором и гражданским обществом.
The recent participation by ECE in the training of OSCE field officers in Vienna and has helped to further develop ties and such cooperation will focus on organizing and designing activities to develop institutions and capacities for compliance of its conventions. Дальнейшему укреплению этих связей способствовало недавнее участие ЕЭК в состоявшемся в Вене мероприятии по подготовке сотрудников полевых подразделений ОБСЕ, и в дальнейшем взаимодействие между этими двумя организациями будет посвящено организации и разработке мероприятий, нацеленных на развитие институтов и наращивание потенциала обеспечения соблюдения принятых в ее рамках конвенций.
The founders passed the torch on to the generation of Jacques Delors, Helmut Kohl, François Mitterrand, Václav Havel, Valéry Giscard d'Estaing, and others. They broadened and deepened European cooperation. Основатели передали факел поколению Жака Делора, Гельмута Коля, Франсуа Миттерана, Вацлава Гавела, Валери Жискар д'Эстена и др., которые расширили и углубили взаимодействие и сотрудничество в Европе.
The range of topics proposed by the Ad Hoc Working Group was very broad because it encompassed matters pertaining both to internal policy and to international cooperation, and rather than artificially emphasizing one or the other of those two elements, it described their complex interaction. Диапазон тем, предложенных Специальной рабочей группой, достаточно широк, поскольку он одновременно охватывает то, что относится к внутренней политике и международному сотрудничеству, и, вместо того чтобы делать искусственный упор на том или другом из указанных двух элементов, он излагает их сложное взаимодействие.
Our world has become a global village, geographic distance is less of a factor than it used to be, and interdependence, interaction and cooperation among States, regions and continents have continued to increase. Наш мир стал "глобальной деревней", географическая отдаленность не является более таким серьезным фактором, как раньше, а взаимозависимость, взаимодействие и сотрудничество между государствами, регионами и континентами постоянно расширяются.
The development of inter-parliamentary cooperation and the broader involvement and interaction of the IPU with the United Nations system should be viewed as an important resource for the Organization. Развитие межпарламентского сотрудничества и более широкое вовлечение МС во взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций следует рассматривать в качестве важного резерва нашей Организации.
It was felt that there was a need for improved interaction with the fisheries sector as well as cooperation with the oil industry in relation to the implementation of the MARPOL Convention. Было выражено мнение о том, что необходимо улучшить взаимодействие с сектором рыболовства, а также сотрудничество с нефтяной промышленностью применительно к осуществлению Конвенции МАРПОЛ.
We are happy to note that, ever since the conclusion of a cooperation agreement in 1996 between the IPU and the United Nations, there has been increasing interaction between these two organizations. Мы с удовлетворением отмечаем, что взаимодействие между этими двумя организациями еще более укрепилось после заключения в 1996 году соглашения о сотрудничестве между МС и Организацией Объединенных Наций.
In this regard, we welcome the growing and positive interaction between the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC) and the IAEA, recently reflected in the technical cooperation agreement signed by both Agencies in May 1998. В этой связи мы приветствуем ширящееся конструктивное взаимодействие между Бразильско-аргентинским агентством по учету и контролю ядерного материала (АБАКК) и МАГАТЭ, нашедшее отражение в подписанном двумя агентствами недавно, в мае 1998 года, соглашении о техническом сотрудничестве.
2.89 Activities will also include cooperation with the hosts of international conferences on new or restored democracies, as requested in resolution 51/31, as well as liaison with the representatives of United Nations agencies, academia and non-governmental organizations on this question. 2.89 Мероприятия будут также включать сотрудничество со странами, принимающими международные конференции по вопросам новых или возрожденных демократий, в соответствии с резолюцией 51/31, а также взаимодействие с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, научных кругов и неправительственных организаций по данному вопросу.
Greater interaction and cooperation between them is imperative if we wish to devise an integrated and suitable response to the ever more complex crisis situations facing the international community. Для того чтобы выработать комплексный и адекватный ответ на все более сложные кризисные ситуации, возникающие перед международным сообществом, крайне необходимо обеспечить более активное взаимодействие и сотрудничество между ними.
Finally, a UNDP interface with the Bretton Woods institutions in operational matters is considered important to the renewal of effective working relations under the new cooperation arrangements recently worked out between UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund. И наконец, взаимодействие ПРООН с бреттон-вудскими учреждениями по оперативным вопросам считается важным элементом возобновления эффективных рабочих взаимосвязей в рамках новых механизмов сотрудничества, выработанных недавно между ПРООН, Всемирным банком и Международным валютным фондом.
Collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could be expanded, particularly with respect to monitoring the use and application of crime prevention and criminal justice standards and norms, elaboration of training tools and technical cooperation activities. Можно было бы расширить взаимодействие с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно в том, что касается контроля за применением и соблюдением стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, разработки учебных средств и осуществления мероприятий по линии технического сотрудничества.
The Commission also called upon States to step up cooperation and concerted action by all relevant law-enforcement authorities and institutions with a view to combating the existence of a market that encourages such criminal practices against children and dismantling national and international networks trafficking in children. З. Комиссия призвала также государства усилить сотрудничество и взаимодействие между всеми соответствующими правоохранительными органами и учреждениями в целях борьбы с существованием рынка, поощряющего такую преступную практику в отношении детей, и ликвидации национальных и международных сетей торговли детьми.
It is also clear that Governments can maximize the national benefits resulting from assistance programmes by encouraging and even insisting upon cooperation, rather than dealing with each agency in a vertical and compartmentalized manner. Очевидно также, что правительства могут повысить результативность осуществляемых в интересах их стран программ помощи, поощряя взаимодействие и даже настаивая на нем, вместо того, чтобы поддерживать с каждым учреждением вертикальные, обособленные связи.
Much of this cooperation takes place through the UNEP-UNCTAD CBTF, which has been considerably strengthened by new contributions announced at the Johannesburg World Summit that will support an expanded second phase of CBTF projects and activities. Во многом это взаимодействие осуществляется через ЦГСП ЮНЕП-ЮНКТАД, которая была значительно укреплена за счет объявленных на йоханнесбургском Всемирном саммите новых взносов, которые будут направлены на поддержку проектов и мероприятий ЦГСП на расширенном втором этапе.
The Commission noted that during previous reviews there was close consultation and cooperation between the Commission and the Board so as to ensure that eventual recommendations made to the General Assembly were supported by both entities. Комиссия отметила, что в ходе предыдущих обзоров проводились тесные консультации и осуществлялось тесное взаимодействие между Комиссией и Правлением, с тем чтобы обеспечить поддержку окончательных рекомендаций, вынесенных Генеральной Ассамблеей, обоими органами.
The long-standing challenges facing effective intersectoral cooperation among the forest and related sectors persist and are compounded by attempts to make effective linkages with the broader agendas and instruments for poverty reduction and sustainable rural development. Факторы, давно затрудняющие эффективное межсекторальное взаимодействие между лесным хозяйством и смежными секторами сохраняются и усиливаются в результате попыток обеспечить эффективную связь с более широкими программами и механизмами уменьшения масштабов нищеты и устойчивого развития сельских районов.
The Forum also encourages indigenous women's organizations and other organizations working in this area to enhance their cooperation and contacts with these mechanisms. Форум призывает также организации женщин-представительниц коренных народов и другие организации, осуществляющие деятельность в этой области, расширять свое взаимодействие и контакты с этими механизмами.
The SCO member States are determined to pursue close and comprehensive cooperation within the Organization's framework in order to strengthen its role as a reliable guarantor of peace, stability and prosperity in the region. Государства-члены полны решимости продолжить тесное и всестороннее взаимодействие в рамках ШОС с целью укрепления ее роли как надежного гаранта обеспечения мира, стабильности и процветания в регионе.