Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Cooperation - Взаимодействие"

Примеры: Cooperation - Взаимодействие
Close collaboration and cooperation with other partners, including AU, ECOWAS, the European Union, international financial institutions and bilateral partners, to assume additional tasks, would allow the United Nations to focus on its core responsibilities. Тесное сотрудничество и взаимодействие с другими партнерами, в том числе с АС, ЭКОВАС, Европейским союзом, международными финансовыми учреждениями и двусторонними партнерами, которые возьмут на себя выполнение дополнительных задач, позволит Организации Объединенных Наций сосредоточить внимание на своих основных обязанностях.
China noted the State's active cooperation and engagement with United Nations and non-governmental organizations and stated that effective measures have been taken to promote women's and children's right. Китай отметил активное сотрудничество и взаимодействие государства с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и заявил, что страной принимаются эффективные меры по поощрению прав женщин и детей.
To cooperate effectively, it is pivotal that Member States use legal mechanisms of international cooperation, through which the scope of assistance is sufficiently large, grounds for refusal are reduced or entirely eliminated and the process is expedited. Для того чтобы это взаимодействие было эффективным, государствам-членам крайне важно использовать юридические механизмы международного сотрудничества, предоставляющие достаточно широкие возможности для оказания помощи, сужающие или вовсе устраняющие потенциальные основания для отказа и ускоряющие процесс в целом.
It is on the basis of peace, humanism and mutual respect of interests that Turkmenistan approaches issues of international cooperation, giving top priority to interaction with the United Nations and its structures in the strategic areas of partnership. Именно с позиций мира, гуманизма и взаимного уважения интересов Туркменистан подходит к вопросам международного сотрудничества, выдвигая во главу угла взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и ее структурами по стратегическим направлениям партнерства.
Encourages civil society and relevant organizations to strengthen their cooperation and work with States at the respective national and regional levels to achieve the implementation of the Programme of Action; рекомендует гражданскому обществу и соответствующим организациям укреплять сотрудничество и взаимодействие с государствами на национальном и региональном уровнях в целях обеспечения осуществления Программы действий;
The development of a joint response to the Horn of Africa and Sahel crises, coordination of the United Nations Conference for Sustainable Development and collaboration in the preparation of reports for the Group of 20 provided clear impetus for strengthening cooperation between FAO, IFAD and WFP. Выработка совместного ответа на кризисы в районе Африканского Рога и в Сахеле, координация работы в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и взаимодействие в связи с подготовкой докладов для Группы 20 дали четкий импульс к укреплению сотрудничества между ФАО, МФСР и ВПП.
To acknowledge and express gratitude to the Government and people of Timor-Leste for their continued cooperation and collaboration throughout the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT); выразить признательность и благодарность правительству и народу Тимора-Лешти за их постоянное сотрудничество и взаимодействие на протяжении всего периода выполнения мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ);
However, soon thereafter the team was unilaterally dismantled by the Zimbabwean authorities and cooperation and communication between the investigators from the Office of the Prosecutor and the Zimbabwean police team broke down. Однако вскоре после этого группа в одностороннем порядке зимбабвийскими властями была распущена, а сотрудничество и взаимодействие между следователями Канцелярии Трибунала по Руанде и зимбабвийской полицией свернуты.
He further repeats his call for substantive engagement and cooperation between the Government and the United Nations human rights mechanisms, including compliance with the findings of the Working Group on Arbitrary Detention, which has identified a number of cases of arbitrary detention. Он также повторяет свой призыв обеспечить предметное взаимодействие и сотрудничество между правительством и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в том числе учет выводов Рабочей группы по произвольным задержаниям, которая выявила ряд случаев произвольного задержания.
Bilateral and multilateral cooperation, as well as coherence and cooperation within national governments and between governments and civil society stakeholders at the national and local levels can be an important element of a rights-based migration policy. Двустороннее и многостороннее сотрудничество, слаженное взаимодействие и сотрудничество между национальными правительствами, а также между правительствами и представителями гражданского общества на национальном и местном уровнях могут быть важным элементом правозащитной миграционной политики.
It was vital to improve international cooperation, to bolster judicial cooperation among host States, States of nationality and the United Nations, to establish the requisite judicial assistance mechanisms and to work together to punish crimes committed by United Nations personnel. Существенно важно усовершенствовать международное сотрудничество, укрепить взаимодействие по вопросам судебной практики между принимающими государствами, государствами гражданства правонарушителей и Организацией Объединенных Наций, создать необходимые механизмы судебной помощи и совместно принимать меры в целях наказания за преступления, совершаемые персоналом Организации Объединенных Наций.
Cooperation between the special auxiliary team and the Judiciary will be direct (by liaising with the judges responsible for each case); all cooperation will be channelled through the team; and this direct connection will also encompass criminal prosecutors. Предусматривается прямое взаимодействие между вспомогательной Особой группой и органами судебной власти (в тесной связи с судьями, назначенными по каждому делу); любое сотрудничество будет осуществляться по линии данной Группы; прямая связь устанавливается также и с прокурорами по уголовным делам.
It was also essential to strengthen cooperation between ESCAP and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), since their interaction in the implementation of projects would increase efficiency and eliminate duplication. Важное значение имеет и укрепление сотрудничества между ЭСКАТО и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), поскольку их взаимодействие в областях осуществления проектов повысит эффективность и исключит дублирование.
On 15 June 2007 the Centre held a conference on "Cooperation for human rights protection between the National Centre for Human Rights and NGOs", at which new forms of such cooperation were discussed. 15 июня 2007 года Центром поведена конференция на тему "Взаимодействие Национального центра Республики Узбекистан по правам человека с неправительственными организациями в сфере защиты прав человека", на которой обсуждались новые формы сотрудничества Центра с ННО.
To orient the schools' cooperation to improvement of cooperation of teachers, administrative workers, parents and community for further training and re-training of the girls and boys dropped out of schools. ориентировать взаимодействие между школами на улучшение сотрудничества между преподавателями, административными работниками, родителями и обществом с целью дальнейшего обучения и переподготовки девочек и мальчиков, отсеявшихся из школы.
The Secretary-General is requested to prepare a note on the organization of work of the Conference and to provide support to the preparatory process and the Conference and to ensure inter-agency cooperation and effective participation and coherence within the United Nations system. К Генеральному секретарю обращена просьба подготовить записку об организации работы Конференции и оказывать поддержку подготовительному процессу и проведению Конференции, а также обеспечить межучрежденческое взаимодействие, эффективное участие и слаженность в работе в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Board of Auditors expressed gratitude for the strong support and efficient cooperation of the staff of the Fund, which had facilitated the formation of its opinion on the financial statements of the Fund. Комиссия ревизоров выразила персоналу Фонда благодарность за твердую поддержку и эффективное взаимодействие, что облегчило формирование ею своего мнения по финансовой отчетности Фонда.
All Council members commended the Special Coordinator for the progress made and paid tribute to the courage of the Joint Mission personnel, who were working in an extremely volatile security environment, and the excellent cooperation between the United Nations and OPCW since the start of the mission. Все члены Совета высоко оценили достигнутый под руководством Специального координатора прогресс и воздали должное мужеству сотрудников Совместной миссии, работающих в крайне напряженной и опасной обстановке, а также отметили тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО, налаженное с самого начала работы.
Under a Government initiative, any country programmes run by international organizations accredited in Belarus must include a component on the protection and promotion of human rights which, among other things, envisages cooperation with such organizations on issues of economic, social and cultural rights. По инициативе Правительства в настоящее время в страновые программы всех аккредитованных в Беларуси международных организаций включен компонент защиты и поощрения прав человека, который, помимо прочего, предусматривает взаимодействие с международными организациями по вопросам экономических, социальных и культурных прав.
One of the advantages of the application of article 21 of the Organized Crime Convention is that such cooperation should allow for a concentration of all or most of the available evidence in one case file, thereby raising the chances of successful prosecutions. Одно из преимуществ применения статьи 21 Конвенции против организованной преступности заключается в том, что подобное взаимодействие позволяет объединить все или почти все доказательства в рамках одного дела и тем самым повысить шансы на привлечение преступников к суду.
FAO cooperates with other international organizations, processes and mechanisms that aim to strengthen cooperation between Governments, and with intergovernmental mechanisms in the development of analyses of the state of biodiversity and ecosystem services and their relationship with human well-being to support decision-making at all levels. ФАО сотрудничает с другими международными организациями, процессами и механизмами, стремясь укреплять взаимодействие между правительствами, а также с межправительственными механизмами в проведении анализа состояния биоразнообразия и экосистемных услуг и их связи с благополучием человека в поддержку процесса принятия решений на всех уровнях.
Among the ideas that were discussed was a proposal by the EU to explore possibilities for funding of the secretariat's activities in this area by cooperation with relevant EU Eastern Partnership ongoing activities. Одним из обсуждавшихся вариантов было предложение ЕС изучить возможности для финансирования деятельности секретариата в этой области через взаимодействие в рамках соответствующей деятельности, которая в настоящий момент ведется по линии Восточного партнерства ЕС.
Protected by chapter 11 of the Constitution and with the cooperation of primary to senior judiciary officials and their respective organizations, the judiciary works to administer the rules and regulations of standard laws, which in turn have become laws through a democratic process. Пользуясь защитой, предусмотренной главой 11 Конституции, и опираясь на взаимодействие судебных работников от первичного до руководящего звена и их соответствующих органов, судебная власть занимается разработкой правил и положений нормативного законодательства, которые в свою очередь становятся законами в рамках демократического процесса.
She welcomed the intention of the Special Rapporteur to work closely with States and other stakeholders and asked whether the Special Rapporteur envisaged future cooperation with regional and subregional bodies such as the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. Оратор приветствует намерение Специального докладчика тесно сотрудничать с государствами и другими заинтересованными сторонами и спрашивает, планирует ли Специальный докладчик продолжить взаимодействие с региональными и субрегиональными органами, такими как Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности.
The cooperation of government with NGOs working in the field of gender equality, representatives of the social partners, business sector and scientific institutions and other relevant stakeholders is an essential part of promoting equality between women and men. Взаимодействие правительства с НПО, занимающимися вопросами гендерного равенства, представителями социальных партнеров, делового сектора и научных учреждений и другими соответствующими заинтересованными сторонами является неотъемлемой частью мероприятий по установлению равенства между женщинами и мужчинами.