| The FIU coordinates cooperation with the private sector (mostly banks and financial institutions) and oversight of financial institutions. | ПОФИ координирует взаимодействие с частным сектором (в основном с банками и финансовыми учреждениями) и надзор за финансовыми учреждениями. |
| It intends to strengthen cooperation with all the fraternal and friendly parties that sponsored the Gulf initiative to bring Yemen back to a place of safety. | Оно с удовлетворением отмечает взаимодействие со всеми братскими и дружественными странами, которые содействовали разработке инициативы стран Персидского залива по выводу Йемена из кризиса. |
| Interagency cooperation only goes so far, you see. | Видите ли, взаимодействие не заходит так далеко |
| Strong interdepartmental (inter-ministerial) and intersectoral cooperation with the involvement of all relevant stakeholders should be a precondition for decision-making, planning and implementation. | Прочное межведомственное (межминистерское) и межсекторальное взаимодействие с вовлечением всех заинтересованных лиц должно быть предварительным условием для принятия решений, планирования и выполнения. |
| Furthermore, it must broaden and strengthen cooperation with human rights officers in all aspects of their work, including facilitating free and unfettered access to all detention facilities. | Кроме того, ему следует расширять и укреплять взаимодействие с сотрудниками по правам человека по всем аспектам их деятельности, включая содействие свободному и беспрепятственному доступу во все места содержания под стражей. |
| Cuba considers that every disarmament agreement should establish its own verification system and place particular emphasis on measures for consultation, cooperation and clarification of doubts. | Куба считает, что каждый договор о разоружении должен иметь свою систему контроля; особое внимание следует уделять таким мерам, как консультации, взаимодействие и выяснение вопросов, вызывающих сомнения. |
| As part of the Center's close working relationship with existing institutions, we appreciate its cooperation with the Community of Democracies and with relevant regional and international organizations. | В рамках тесных отношений сотрудничества Центра с существующими институтами мы особо отмечаем его взаимодействие с Сообществом демократий и соответствующими региональными и международными организациями. |
| Coordination of efforts and cooperation with international organizations and foreign States in the field of export control; | координация усилий и взаимодействие с международными организациями и иностранными государствами в области экспортного контроля; |
| In the same spirit of cooperation, the mandate holders would like to continue engaging with States in ensuring appropriate follow-up to the joint study. | В том же духе сотрудничества мандатарии хотели бы продолжить взаимодействие с государствами в целях обеспечения надлежащей последующей деятельности в связи с совместным исследованием. |
| The Presidents agreed to continue their engagement in the trilateral format in the areas of development, training, education, institutional capacity-building and security cooperation. | Президенты условились продолжить в трехстороннем формате свое взаимодействие в таких сферах, как развитие, профессиональная подготовка, образование, наращивание институционального потенциала и сотрудничество в вопросах безопасности. |
| Annual regional meetings on freight forwarding, multimodal transport and logistics are desirable for operators to enhance networking and cooperation, promote communication, share experiences and discuss common challenges. | Ежегодные региональные совещания по экспедированию грузов, мультимодальным перевозкам и логистике являются желательными для операторов, чтобы углублять сетевое взаимодействие и сотрудничество, пропагандировать коммуникационные возможности, обмениваться опытом и обсуждать общие проблемы. |
| Continue the exemplary cooperation and interaction that exist between the Government and the National Human Rights Commission (Azerbaijan); | 146.55 продолжать образцовое сотрудничество и взаимодействие, существующее между правительством и Национальной комиссией по правам человека (Азербайджан); |
| Promote dialogue, communication, and cooperation among different cultures, based on respect, tolerance, understanding and trust. | поощрять диалог, взаимодействие и сотрудничество между представителями различных культур на основе принципов уважения, терпимости, взаимопонимания и доверия. |
| Pursue, with a view to reinforcing, active cooperation and consultation with non-governmental organizations at the national and international levels. | продолжать и укреплять активное сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями как на национальном, так и на международном уровнях; |
| The Group's interaction with the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Rwanda took place in a climate of enhanced cooperation and trust. | Взаимодействие Группы с правительствами Демократической Республики Конго, Уганды и Руанды осуществлялось в атмосфере доброжелательного сотрудничества и доверия. |
| Her Government was working with Mexico to promote a nuclear-weapon-free southern hemisphere, which would strengthen cooperation between the existing zones in areas such as verification, compliance and disarmament. | Правительство страны выступающей взаимодействует с Мексикой в деле пропаганды безъядерных зон в Южном полушарии, и это взаимодействие должно укрепить сотрудничество между существующими безъядерными зонами в таких областях, как контроль, соблюдение соответствующих положений и разоружение. |
| It constituted a major step forward in the progressive development of the International Conference process by allowing for the greater interaction and cooperation of various stakeholders in the common effort of promoting democracy. | Она стала крупным шагом вперед в развитии процесса в рамках Международной конференции, обеспечив большее взаимодействие и сотрудничество различных сторон в общих усилиях по укреплению демократии. |
| This cooperation under Chapter VIII of the Charter has brought about a number of joint initiatives and increased coordination for several years now. | Благодаря ведущемуся на протяжении вот уже нескольких лет сотрудничеству, предусмотренному главой VIII Устава, началась реализация целого ряда совместных инициатив, активизировалось взаимодействие. |
| The fruitful cooperation between UNEP and civil society had been ongoing for some time, with successful interaction on the topic of international environmental governance to date. | Плодотворное сотрудничество между ЮНЕП и организациями гражданского общества осуществляется уже в течение некоторого времени, и одним из его элементов является успешное взаимодействие в вопросах международного управления деятельностью в области окружающей среды. |
| The Organization is advancing confidently on the path of expanding multilateral cooperation among its member States and is actively cooperating with other international organizations and countries. | Организация уверенно идет вперед по пути развертывания многостороннего сотрудничества государств-членов, активно включается во взаимодействие с другими международными организациями и странами. |
| It is essential to achieve cooperation between formal and informal assistance and care circuits, and between volunteers and professionals. | В связи с этим важно обеспечить взаимодействие между официальной и неофициальной помощью и системами ухода, а также между добровольцами и специалистами. |
| These include the provision of assistance in the training of the Afghan counter-narcotics police force, intelligence sharing and cooperation between border police units. | Эти меры включают оказание помощи в подготовке полицейских подразделений, предназначенных для борьбы с наркотиками, обмен оперативной информацией и взаимодействие между подразделениями пограничной полиции. |
| In addition to the classical method of joint communication, the Special Rapporteur believes that cooperation among special procedures is also beneficial with respect to in situ visits. | Специальный докладчик считает, что помимо классического метода совместных сообщений взаимодействие между специальными процедурами также имеет благотворные последствия в отношении поездок на места. |
| The Special Rapporteur welcomes in this respect the cooperation between special procedures and OHCHR in developing a coordinated effort on some aspects of the preparation of country visits. | В этой связи Специальный докладчик приветствует взаимодействие между специальными процедурами и УВКПЧ в деле разработки согласованных усилий по некоторым аспектам подготовки страновых поездок. |
| The areas of cooperation included standard-setting and technical assistance to urban areas in such sectors as water supply and sanitation networks. | Это взаимодействие осуществляется как в области разработки стандартов, так и в сфере оказания технической помощи городам в отношении, например, создания сетей водоснабжения и канализации. |