Across-the-board, proactive cooperation has been established with the authorities in the areas of justice, the media and local government, and with other State structures involved in combating all forms of extremism. |
Повсеместно организовано активное взаимодействие с органами исполнительной власти в сфере юстиции и массовой информации, местного самоуправления, а также иными государственными структурами, являющимися субъектами противодействия экстремистским проявлениям. |
The Advisory Committee expressed concern about what appeared to be a lack of cooperation among Headquarters, the main duty stations and the field offices in implementing security projects of mutual benefit such as the project on mutually recognizable identification cards. |
Консультативный комитет выразил озабоченность по поводу того, что, как представляется, отсутствует взаимодействие между Центральными учреждениями, основными местами службы и отделениями на местах в осуществлении проектов в области безопасности, представляющих взаимный интерес, например, проекта взаимно признаваемых удостоверений личности. |
We are convinced that that cooperation should provide a framework, within which the lead role is played by the main international Organization, with due attention being given to the comparative advantages of regional players. |
Мы убеждены, что это взаимодействие должно носить рамочный характер и выстраиваться, исходя из ведущей роли главной международной организации при должном учете сравнительных преимуществ, которыми обладают региональные игроки. |
There was a need in that connection to improve the efficiency of the Department's procedures for securing closer cooperation with Member States in the training and deployment of their peacekeeping personnel. |
В этом контексте Казахстан полагает необходимым повышать эффективность деятельности ДОМП, направленной на более тесное взаимодействие с государствами-членами в подготовке и использовании их миротворческого персонала. |
Applying for Caterpillar Financial services you can count on effective cooperation with your personal manager, flexible approach in financial support, long financing terms (up to 5 years), competitive interest rates, that are fixed for the whole contract period. |
Обращаясь к услугам Caterpillar Financial, Вы можете рассчитывать на эффективное взаимодействие со своим персональным менеджером, гибкий подход к обеспечению, длительные сроки финансирования (до пяти лет), конкурентоспособные процентные ставки, которые при заключении контракта фиксируются на весь его срок. |
Such a decision would make it possible to genuinely strengthen cooperation between the Commonwealth of Independent States and the United Nations and to enhance their ability to promote peace and security and to cooperate at both the regional and global levels. |
Такое решение позволило бы на деле упрочить взаимодействие СНГ и Организации Объединенных Наций, расширить их способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества как в региональном, так и глобальном масштабах. |
The cooperation of all members of the wider human rights community should ensure constant focus on the progress made within and outside the United Nations system in the implementation of the recommendations adopted by consensus at Vienna. |
Взаимодействие всех участников деятельности по поощрению и защите прав человека должно обеспечить постоянное внимание к прогрессу, достигнутому в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее в осуществлении рекомендаций, которые на основе консенсуса были приняты на Венской конференции. |
We appreciate especially the cooperation we enjoy with the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
Особенно ценным для нас является взаимодействие с Международным валютным фондом, Всемирным банком, Международным банком реконструкции и развития. |
For the examination of complaints regarding breach of the principle in the private sector, cooperation of the Labour Inspectorate (SEPE) and the Greek Ombudsman is provided for. |
В контексте рассмотрения жалоб, связанных с нарушением данного принципа в частном секторе, предусматривается взаимодействие между Управлением по вопросам труда (СЕПЕ) и Омбудсменом Греции. |
There was constant dialectical interaction, which, more often than not, was expressed in cooperation, but could sometimes result in situations that were tense and more complicated. |
Имеет место постоянное диалектическое взаимодействие, которое чаще всего выражается в сотрудничестве, но иногда может привести к возникновению напряженных, более сложных ситуаций. |
The utilization of the Account brings the entities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs closer together through the systematic understanding of the scope and focus of technical cooperation work and the harmonizing of implementation modalities. |
Использование счета позволяет наладить более тесное взаимодействие между подразделениями Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам посредством систематического обмена информацией о масштабах и направлении деятельности в области технического сотрудничества и согласования условий практической работы. |
In all instances, though, the cooperation and interaction between UNTAET and the United Nations organizations suffered from poor planning and staffing processes of the former. |
Во всех случаях, однако, сотрудничество и взаимодействие между ВАООНВТ и организациями системы Организации Объединенных Наций страдали от неадекватных процедур планирования и решения кадровых вопросов, применявшихся ВАООНВТ. |
In an attempt to address another concern of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the outputs for the biennium 2004-2005 no longer include a separate category for "international cooperation and inter-agency coordination and liaison". |
В попытке устранить другую озабоченность Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам категория мероприятий, которая будет использоваться в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, уже не включает отдельную категорию «Международное сотрудничество, межучрежденческая координация и взаимодействие». |
We call on neighbouring countries to establish regional cooperation with us in order to enhance coordination and the exchange of experience in the field of combating AIDS so as to arrive at the desired goals and objectives. |
Мы призываем соседние страны установить с нами региональное сотрудничество с тем чтобы активизировать взаимодействие и обмен опытом в сфере борьбы со СПИДом и добиться поставленных целей и задач. |
Should we not seek a system that pursues fruitful cooperation among States and encourages openness and a dialogue among civilizations epitomizing the essence of a creative human interaction? |
Не следует ли нам стремиться к созданию системы, ориентированной на плодотворное сотрудничество между государствами и способствующее открытости и диалогу между цивилизациями, реализуя творческое взаимодействие людей? |
In our view, this will facilitate cooperation and collaboration between the United Nations, ECOWAS and leaders of our subregion, particularly in the area of peace and security. |
На наш взгляд, это облегчит сотрудничество и взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, ЭКОВАС и руководителями нашего субрегиона, особенно в области мира и безопасности. |
We shall also negotiate expeditiously, under the aegis of the United Nations, a comprehensive convention against corruption, including cooperation to eliminate money-laundering and illegal transactions as well as to repatriate illegally transferred funds. |
Мы также оперативно проведем под эгидой Организации Объединенных Наций переговоры для выработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с коррупцией, предусматривающей, в частности, сотрудничество в области искоренения практики отмывания денег и незаконных операций, а также взаимодействие в вопросах репатриации незаконно переведенных средств. |
The Chamber endeavors to strengthen the community and intercultural ties existing between Russian and American businesses through cooperation, international trade and commerce, investment, tourism, and sports, as well as educational, scientific, economic, and cultural activities. |
Торговая Палата призывает усилить взаимодействие международного делового сообщества и межкультурные связи, существующие между Российскими и Американскими бизнесами, через сотрудничество, международную торговлю, инвестиции, туризм, спорт, а также образовательные, научные, экономические, и культурные мероприятия. |
I am confident that the state visit of the President of the Russian Federation will give a new impetus to the development of the strategic partnership of our two countries and will strengthen our cooperation. |
Убежден, что Государственный визит Президента Российской Федерации придаст дополнительный импульс дальнейшему развитию стратегического партнёрства между нашими странами, еще более укрепит наше союзническое взаимодействие. |
An act like that could actually strengthen interaction between CIS and the United Nations, enlarge their capabilities to promote peace, security and cooperation at both regional and global levels. |
Такой акт позволил бы на деле упрочить взаимодействие СНГ и ООН, расширить их взаимные способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества как в региональном, так и глобальном масштабах. |
UNDP acknowledges that it has been difficult to achieve compliance in this regard, especially at the country level, where full cooperation with country office end-users, who normally are outside of the purchasers' direct influence, is required. |
ПРООН признает трудности в обеспечении соблюдения этого требования, особенно на уровне стран, где необходимо полное взаимодействие с конечными пользователями странового отделения, которые обычно находятся вне сферы непосредственного влияния сотрудников по закупкам. |
We are firm believers in the power of partnerships, convinced that it takes the commitment and cooperation of parents, educators, employers and young people to meet the challenge. |
Мы твердо верим в силу партнерства, будучи убежденными в том, что для решения стоящей перед нами задачи требуются самоотверженность и взаимодействие родителей, преподавателей, работодателей и молодежи. |
In an era of declining resources and increasingly complex challenges, collaboration and cooperation among multilateral organizations and other development partners, including the Bretton Woods institutions, have become more essential than ever. |
В эпоху сокращения запасов ресурсов и усложнения стоящих задач сотрудничество и взаимодействие между многосторонними организациями и другими партнерами в процессе развития, включая бреттон-вудские учреждения, становятся как никогда важными. |
Russia's cooperation with the International Monetary Fund and IBRD is of particular importance for the solution of the economic and social problems that arise in the transition to a market economy (the total inflow of resources from these two agencies amounting to $6 billion). |
Особое значение для решения экономических и социальных задач в процессе перехода к рыночной экономике имеет взаимодействие России с Международным валютным фондом и МБРР (общий приток средств по их линии более шести миллиардов долларов). |
For our part, we intend to intensify cooperation with the United Nations, OSCE and other European organizations on all questions of democratization and the reform of society. |
Со своей стороны, мы намерены и далее углублять взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и другими европейскими структурами по всем вопросам демократизации и реформирования общества. |