At the operational level, regional cooperation was established through an exchange of liaison officers with UNAMID, and a liaison officer posted in Bangui had frequent contacts with BONUCA. |
Региональное взаимодействие на оперативном уровне поддерживалось через офицеров связи при ЮНАМИД, а офицер связи, назначенный в Банги, поддерживал регулярные контакты с ОООНПМЦАР. |
Argentina is convinced that a segment should be included in the Review Conference for considering such issues as complementarity, the cooperation of States with the Court, and the impact of international justice on national trials and peace processes. |
Аргентина убеждена в том, что в ходе Конференции по обзору необходимо уделить внимание рассмотрению таких понятий, как комплементарность, взаимодействие государств с Судом и отражение деятельности системы международного правосудия на проведении национальных судебных разбирательств и ходе мирного процесса. |
Social cooperation and policy coordination can foster an environment in which society is committed to low inflation, where economic patterns of behaviour are broadly compatible with this objective and where government policy contributes directly to this outcome. |
Социальное взаимодействие и координация политики способны создать такие условия, когда общество будет привержено идее низкой инфляции, сложившиеся формы поведения участников экономической деятельности будут в целом сопоставимы с этой задачей, а государственная политика будет непосредственно способствовать достижению такой цели. |
In this connection, they recognize the need to enhance cooperation with observer States of the SCO, Afghanistan and other interested countries, and also regional and international organizations, in particular with the United Nations and its specialized agencies. |
В этой связи признано необходимым активизировать взаимодействие с государствами-наблюдателями при ШОС, Афганистаном и другими заинтересованными странами, а также региональными и международными организациями, в первую очередь с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
Bilateral collaboration included cross-border threat assessments with the United States of America and cooperation with countries of origin at the level of the appropriate departments, such as immigration, with a view to preventing potential victims from entering Canada. |
Двустороннее сотрудничество включает оценку трансграничных угроз, осуществляемую совместно с Соединенными Штатами Америки, и взаимодействие со странами происхождения на уровне соответствующих департаментов, таких как департамент по вопросам иммиграции, в целях предотвращения въезда в Канаду потенциальных жертв. |
considering that the interaction within the common structure facilitates the disclosure of huge potential for good-neighbourliness, unity and cooperation among States and their peoples; |
считая, что взаимодействие в рамках общей структуры содействует раскрытию огромного потенциала добрососедства, единения и сотрудничества между государствами и их народами, |
While increased mutual knowledge and lessons learned can facilitate cooperation, we must also look at ways of improving our interoperability, for example, for cost-recovery and infrastructure arrangements. |
Хотя более широкое взаимопонимание и накопленный опыт могут облегчить решение задачи сотрудничества, мы должны взглянуть на то, как улучшить наше взаимодействие, например, в области возмещения расходов и инфраструктуры. |
There must be ever closer cooperation between the troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat; their interaction needed to be more inclusive at all stages of decision-making. |
Необходимо еще более тесное сотрудничество между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом; их взаимодействие должно быть более всеохватным на всех этапах принятия решений. |
In 2010, the Centre will expand its engagement with the countries of Central Asia with regard to common challenges facing the region and the development of cooperation frameworks. |
В 2010 году Центр будет расширять свое взаимодействие со странами Центральной Азии в связи с общими проблемами, стоящими перед регионом, и разработкой механизмов сотрудничества. |
The purpose of the meeting was to strengthen dialogue and mutual cooperation between Asia and Europe by engaging a dialogue among the relevant political authorities and experts on counter-terrorism. |
Данное совещание преследовало цель укрепить взаимодействие и сотрудничество между Азией и Европой путем налаживания диалога между соответствующими политическими органами и экспертами по борьбе с терроризмом. |
Involving indigenous representatives; interface and cooperation with indigenous governance systems |
Участие представителей коренных народов; взаимодействие и сотрудничество с системами управления коренных народов |
He/she would identify best practices and possibilities for technical cooperation by OHCHR, and cooperate closely with existing United Nations bodies and mechanisms and with regional organizations, being sure to avoid duplication. |
Он будет выявлять наилучшую практику и возможности для технического сотрудничества со стороны УВКПЧ и осуществлять тесное взаимодействие, избегая при этом дублирования в работе, с существующими органами и механизмами Организации Объединенных Наций, а также региональными организациями. |
However, increasing interaction between civil society representatives on both sides has led to cooperation on issues of mutual concern, including human trafficking and women's rights. |
Однако нарастающее взаимодействие представителей гражданского общества обеих сторон привело к сотрудничеству по беспокоящим обе стороны вопросам, включая торговлю людьми и права женщин. |
He also stressed that "continued interaction and legal and technical cooperation with the IAEA will be the centerpiece of our nuclear policy." |
Он также подчеркнул, что «постоянное взаимодействие и правовое и техническое сотрудничество с МАГАТЭ будут основой нашей ядерной политики». |
This agreement incorporates an understanding for the development on a long-term basis of cooperation between the Russian Federation and OHCHR in such areas as ensuring the rule of law, promoting equality and tolerance, and developing a system of education in the human rights field. |
В этом соглашении закреплена договоренность на долгосрочной основе развивать взаимодействие России с УВКПЧ в таких областях, как обеспечение верховенства права, поощрение равенства и терпимости, развитие системы образования в области прав человека. |
The role of DRC in Nairobi focuses on global activities, such as the Poverty and Environment Initiative, liaison with major groups, South-South and North-South cooperation across regions and inter-agency collaboration, particularly with UNDP. |
Деятельность ОРС в Найроби сосредоточена на глобальных мероприятиях, таких как инициатива "Нищета и окружающая среда", связь с основными группами, сотрудничество на уровне регионов по линии Юг-Юг и Север-Юг и взаимодействие между учреждениями, в частности с ПРООН. |
Smooth communications have been established with the representatives of these communities to promote development through public investment and to seek out opportunities for cooperation aimed at meeting their real needs, as well as rescuing their culture and preserving their languages and traditions. |
Налажено взаимодействие с представителями соответствующих общин в целях содействия их развитию с помощью государственных инвестиций и определения направлений сотрудничества, направленного на удовлетворение реальных потребностей этих групп населения, охрану их культурного наследия и сохранение их языков и обычаев. |
We are of the view that the Commission must continue to develop and improve its interaction and cooperation with the Fund, other organs and agencies in the United Nations system and all Member States. |
Мы считаем, что Комиссия должна продолжать совершенствовать и развивать свое взаимодействие и сотрудничество с Фондом, другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также со всеми государствами-членами. |
The Government is firmly of the view that cooperation, positive interaction and a constructive spirit hold the key to any joint process aimed at improving human rights situations in the framework of development and social progress. |
Правительство исходит из твердого убеждения в том, что сотрудничество, позитивное взаимодействие и конструктивный дух дают ключ к любому совместному процессу, направленному на улучшение положения в области прав человека в русле развития и социального прогресса. |
Continued cooperation, dialogue and constructive engagement among all relevant actors will be required to effectively manage the complex issues surrounding sharing of viruses and production and access to vaccines, in the interest of building national health capacities worldwide. |
Для эффективного улаживания сложных проблем, касающихся обмена вирусами и производства и доступности вакцин, в интересах укрепления национальных потенциалов общественного здравоохранения во всем мире потребуется неуклонное сотрудничество, диалог и конструктивное взаимодействие среди всех заинтересованных субъектов. |
In the field, cooperation related to the investigation and prosecution of cases may involve the peacekeeping operation's civilian security section, military police, civilian police component or the Office of Internal Oversight Services. |
На местах взаимодействие по вопросам расследования и судебного преследования может осуществляться с участием секции безопасности гражданского компонента, военной полиции, компонента гражданской полиции миротворческой миссии или Управления служб внутреннего надзора. |
These are important signals showing that United Nations and national Government cooperation is increasingly harmonized, resulting in stronger national ownership and increased alignment with the United Nations. |
Все это является важным признаком того, что взаимодействие Организации Объединенных Наций и государств становится все более тесным, что приводит к повышению уровня национальной ответственности и укреплению согласованности с Организацией Объединенных Наций. |
In order to effectively participate in the work programme of the World Trade Organization and to fully realize trade opportunities, developing countries need the assistance and enhanced cooperation of all relevant stakeholders; |
Для эффективного участия в программе работы Всемирной торговой организации и максимального использования возможностей торговли развивающимся странам необходима помощь всех соответствующих заинтересованных сторон и более широкое взаимодействие с ними; |
In line with Security Council resolution 2033 (2012), on partnerships between the United Nations and regional organizations, in particular the African Union, my Special Representative envisages stronger cooperation with the peace and security mandates of the African Union. |
В соответствии с резолюцией 2033 (2012) Совета Безопасности о партнерских отношениях между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом, мой Специальный представитель предполагает более тесное взаимодействие в рамках мандатов Африканского союза в области мира и безопасности. |
It called for increased cooperation by ECOWAS with the Malian authorities, countries in the region, the African Union and the United Nations in order to prepare the detailed options awaited by the Security Council. |
Совет призвал ЭКОВАС расширить взаимодействие с малийскими властями, странами региона, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы подготовить развернутые альтернативные предложения, которых ожидает Совет Безопасности. |