| This research requires the cooperation of other groups in Europe and the United States, currently under the leadership of a group in Prague. | Для проведения таких исследований требуется взаимодействие с другими группами в Европе и в Соединенных Штатах Америки, которое в настоящее время осуществляется под руководством группы в Праге. |
| For that purpose, Mr. Chairman, you can count on the full cooperation of my country and of all the other Rio Group countries. | В этой связи, господин Председатель, вы можете рассчитывать на полное взаимодействие моей страны и всех других членов Группы Рио. |
| One foreign policy priority for Belarus is to develop regional and bilateral confidence-building measures and active cooperation with neighbouring States in order to establish a belt of good-neighbourliness and security. | Одним из приоритетов внешней политики Беларуси является развитие региональных и двусторонних мер укрепления доверия, активное взаимодействие с соседними государствами, формирование пояса добрососедства и безопасности. |
| Several delegations emphasized the importance of greater collaboration and burden sharing amongst EU member States, and welcomed the growing cooperation between UNHCR, other agencies and individual governments. | Ряд делегаций подчеркнули большое значение более тесного сотрудничества и разделения бремени между государствами членами ЕС и приветствовали растущее взаимодействие между УВКБ, другими учреждениями и правительствами отдельных стран. |
| One aspect of the work of State agencies is cooperation with international organizations and NGOs that protect the rights of children in difficulty. | Одним из направлений деятельности государственных органов является взаимодействие с международными и неправительственными общественными организациями по вопросам охраны прав детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. |
| The procedure makes provision for active cooperation between departments and the involvement of all services and agencies responsible for ensuring protection of the rights of children. | Указанный документ обеспечивает активное взаимодействие на межведомственном уровне, привлечение всех служб и органов, в компетенции которых находится защита прав детей. |
| While cooperation with European regional organizations had made up a large part of those activities, he had also sought to strengthen ties with the Organization of American States and the African Union. | Хотя взаимодействие с европейскими региональными организациями составляло значительную часть этой деятельности, он также стремился укрепить связи с Организацией американских государств и Африканским союзом. |
| Support and cooperation with networks of HIV+ women | поддержка сетевых объединений ВИЧ-инфицированных женщин и взаимодействие с ними |
| We see the Commonwealth's raison d'être in promoting the achievement of these goals through the cooperation and joint efforts of the States members. | Смысл существования Содружества видим в том, чтобы содействовать достижению этих целей через взаимодействие и объединение усилий государств-участников. |
| At the national level, collaboration and cooperation can make a considerable difference with respect to achieving widespread engagement in the implementation of sustainable forest management. | Взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне может существенно повлиять на обеспечение широкого участия в деятельности по обеспечению рационального лесопользования. |
| As a result, more cooperation between the different areas of statistics will be needed, and NSOs should promote collaboration of cross-border projects. | Вследствие этого необходимо более активное сотрудничество между различными областями статистики, и НСУ следует поощрять взаимодействие в рамках междисциплинарных проектов. |
| By engaging constructively with refugees, using a rights-based and community-based approach, the international community could encourage fair and equitable access to food and improved cooperation. | Международное сообщество, налаживая конструктивное взаимодействие с беженцами и используя подходы, основанные на правах и участии общин, может способствовать обеспечению справедливого и равного доступа к продовольствию и улучшить качество сотрудничества. |
| Regarding cooperation with international agencies, the Board appreciated that SIAP and FAO had stepped up their collaboration and were actively seeking ways of expanding and strengthening it. | Что касается сотрудничества с международными учреждениями, Совет выразил признательность СИАТО и ФАО за то, что они усилили взаимодействие друг с другом и активно искали пути и средства его расширения и углубления. |
| Such collaboration and cooperation includes joint activities, contribution to reports, participation in meetings, briefings, technical and substantive support, joint database and the sharing of information. | Такое взаимодействие и сотрудничество предусматривают совместную деятельность, представление информационных материалов для подготовки докладов, участие в совещаниях, проведение брифингов, техническую и основную поддержку, ведение совместной базы данных и обмен информацией. |
| We look forward to continued cooperation and interaction in that regard. Norway stands ready to consider any request for technical assistance to enhance the implementation of resolution 1373. | Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества и взаимодействие в этой работе. Норвегия готова рассмотреть любую просьбу о техническом содействии в целях лучшего выполнения резолюции 1373. |
| Mediation is often compared with the healing process: It enables parties to frankly and directly discuss what is bothering them and to coordinate further cooperation. | Медиацию часто сравнивают с процессом «исцеления», поскольку она дает возможность сторонам откровенно и непосредственно говорить о том, что их беспокоит, и согласовывать их дальнейшее взаимодействие. |
| Regional groups must make application and possess central organization capable of ensuring administrative cooperation | Региональные группировки должны обращаться с соответствующей просьбой и иметь центральный орган, обеспечивающий административное взаимодействие |
| The establishment of the Association of Caribbean States (ACS) in July of this year was a historic development that provides for even stronger collaboration and cooperation. | Создание Ассоциации Карибских государств (АКГ) в июле этого года стало историческим событием, которое позволяет налаживать еще более тесное сотрудничество и взаимодействие. |
| The Co-Ministers invited continued cooperation by the Centre to assist the Ministry in drafting laws, in particular with regard to the forthcoming elections and political parties. | Министры просили Центр продолжать взаимодействие в целях оказания министерству помощи в разработке законопроектов, в частности в том, что касается предстоящих выборов и политических партий. |
| The budgetary process directly reflects, in particular, the cooperation between the General Assembly and the Secretariat, two of the main United Nations organs. | Бюджетный процесс прямо отражает, в частности, взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Секретариата как двух из числа главных органов Организации Объединенных Наций. |
| Such collaboration and cooperation would facilitate the formulation of practical recommendations for further consideration at the next session of the Commission for Sustainable Development. | Такое сотрудничество и взаимодействие способствовало бы выработке практических рекомендаций, которые можно было бы затем рассмотреть на следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| To that end, the cooperation of the administering Powers was highly desirable, and the specialized agencies of the United Nations were urged to extend all possible assistance. | С этой точки зрения весьма желательным является взаимодействие с управляющими державами, а специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется оказывать всемерное содействие. |
| While unconditionally condemning all manifestations of terrorism, the Government of Tajikistan feels that the time has come to turn anti-terrorist cooperation under the auspices of the United Nations to practical action. | Безоговорочно осуждая любые проявления терроризма, правительство Таджикистана считает, что настало время перевести антитеррористическое взаимодействие под эгидой Организации Объединенных Наций в плоскость практических действий. |
| Such collaboration and cooperation includes political consultations, operational support, planning, capacity-building, policy analysis, conferences, seminars and workshops. | Такое взаимодействие и сотрудничество включают проведение политических консультаций, оказание оперативной поддержки, планирование, создание потенциала, анализ политики, проведение конференций, семинаров и практикумов. |
| Liaison and cooperation with organizations of the United Nations system and other international organizations active in the field of environment. | Взаимодействие и сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды. |