The fact that in almost 15 years, smooth cooperation between the GM and the secretariat has not been enshrined and consolidated in practice indicates that it should be induced exogenously. |
То обстоятельство, что почти через 15 лет четкое взаимодействие между ГМ и секретариатом не было закреплено и упрочено на практике, указывает на то, что его следует привнести со стороны. |
In an effort to reinvigorate their partnership in the light of new developments and challenges facing the subregion, the framework of cooperation is currently being reviewed and should soon be finalized. |
В стремлении активизировать партнерское взаимодействие в свете новых событий и проблем в субрегионе существующий механизм сотрудничества в настоящее время пересматривается и должен быть окончательно доработан в ближайшее время. |
170.105. Continue its cooperation and interaction with the Council and its mechanisms and reinforce its achievements in the area of human rights (Congo); |
170.105 продолжать сотрудничество и взаимодействие с Советом и его механизмами и закреплять свои достижения в области прав человека (Конго); |
It also shows that UN-Habitat has continued to strengthen and deepen its cooperation and collaboration within the United Nations system, and with Governments and Habitat Agenda partners, including academia, local authorities, the private sector, women and youth. |
В нем также отмечается, что ООН-Хабитат продолжала укреплять и углублять свое сотрудничество и взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также с правительствами и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научные круги, местные органы власти, частный сектор, женщин и молодежь. |
The platforms are also well suited to bridge the local, national and regional levels, demonstrating practices at local level for upstream policy development and identifying gaps and opportunities for regional cooperation. |
Эти платформы позволяют также наладить взаимодействие между местным, национальным и региональным уровнями, использовать наработанную на местном уровне практику для разработки политики на более высоком уровне и выявлять пробелы и определять возможности регионального сотрудничества. |
The chair of the open-ended contact group on the preparation of the strategic plan gave an overview of progress and highlighted the spirit of trust, goodwill and cooperation that had characterized the collaboration between the secretariat and the members of the Committee. |
Председателем контактной группы открытого состава по подготовке стратегического плана была представлена общая информация о достигнутом прогрессе и отмечено, что взаимодействие между секретариатом и членами Комитета осуществлялось в духе доверия, доброй воли и сотрудничества. |
(c) To strengthen interaction with relevant regional and subregional forest-related mechanisms, institutions and instruments, organizations and processes, to facilitate enhanced cooperation and effective implementation of sustainable forest management. |
с) укреплять взаимодействие с соответствующими региональными и субрегиональными механизмами, учреждениями и инструментами, организациями и процессами, связанными с лесной проблематикой, в целях содействия расширению сотрудничества и эффективному осуществлению принципа неистощительного лесопользования. |
Furthermore, the Special Rapporteur believes that the recent engagement with the international community presents opportunities for future cooperation, particularly with regard to capacity-building to advance the State's international human rights obligations. |
Кроме того, Специальный докладчик считает, что недавнее взаимодействие с международным сообществом открывает новые возможности для дальнейшего сотрудничества, в частности в отношении создания потенциала для содействия выполнению международных обязательств государства в области прав человека. |
Viet Nam has strengthened cooperation and engagement with regional and international organizations, in particular the Human Rights Council, thereby making a significant contribution to the cause of human rights. |
Вьетнам расширяет сотрудничество и взаимодействие с региональными и международными организациями, в особенности с Советом по правам человека, внося таким образом значительный вклад в дело защиты прав человека. |
Comply with the basic guidelines set for the universal periodic review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and submit its own review in 2011. |
соблюдать основные требования проведения универсального периодического обзора, такие как всеобщность, объективность, сотрудничество и взаимодействие, и представить итоги своего обзора в 2011 году. |
Nonetheless, cohesion and cooperation within the family, the rule of mercy, tranquillity, great respect, kindness to the small, tolerance and altruism are values of which we are proud and which form our national identity. |
Тем не менее сплоченность и взаимодействие в семье, принцип милосердия, уравновешенность, уважение, доброта к малолетним, толерантность и альтруизм являются ценностями, которыми мы гордимся и которые формируют нашу национальную идентичность. |
Active cooperation with the special procedures of the Commission on Human Rights, which have been transferred to the Human Rights Council, constitutes an integral part of the policy of the Russian Federation. |
Важной составной частью политики Российской Федерации является активное взаимодействие с системой специальных процедур Комиссии по правам человека, которая, как известно, передана Совету по правам человека. |
We consider it advisable to promote various forms of closer cooperation between the United Nations and regional organizations, including regular involvement of such organizations in the work of the Security Council and other United Nations bodies, including the peacebuilding commission currently in the process of formation. |
Полагаем целесообразным наладить более тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе путем их регулярного вовлечения в работу Совета Безопасности и других органов ООН, включая создаваемую Комиссию по миростроительству. |
Coordination between the secretariats of the Conventions on Desertification, Biological Diversity and Climate Change and cooperation between the relevant international organizations and institutions were indispensable for attaining the goals of the Conventions quickly and efficiently. |
Для быстрого и эффективного достижения целей конвенций об опустынивании, биологическом разнообразии и изменении климата необходима координация действий между секретариатами этих конвенций и взаимодействие между компетентными международными организациями и учреждениями. |
He agreed with the representative of Syria that closer cooperation was needed, and he hoped that the new team at the head of the Department of Management would make moves in that direction. |
Он согласен с представителем Сирии в том, что необходимо расширять взаимодействие, и он надеется, что новый состав руководства Департамента по вопросам управления будет действовать в этом направлении. |
The report mentioned cooperation between the police and a crisis centre, and it would be helpful to know how many crisis centres there were and also whether there were shelters. |
В докладе упоминается взаимодействие между полицией и центром по преодолению кризисной обстановки, при этом было бы полезным знать, сколько центров по преодолению кризисной обстановки имеется в стране, а также созданы ли соответствующие приюты. |
In view of the inseparable nature of the security of the States Parties to the Treaty and the close relationship between it and security throughout Europe, I count on your understanding and your constructive cooperation with Azerbaijan. |
Исходя из неделимости безопасности государств - участников Договора и ее тесной связи с безопасностью во всей Европе, рассчитываю на Ваше понимание и конструктивное взаимодействие с азербайджанской стороной. |
It will require not only the determination, perseverance, cooperation and patience of all South Africans in order to meet the many challenges facing the nation; it will clearly require as well the critical, generous support of the international community. |
Для решения стоящих перед страной многочисленных задач потребуются не только решимость, настойчивость, взаимодействие и терпение со стороны всех южноафриканцев - для этого, несомненно, потребуется и широкая, великодушная поддержка со стороны международного сообщества. |
(c) Enhance regional, triangular and South - South cooperation and networking facilitated by relevant multilateral and bilateral agencies, as appropriate; |
с) активизировать сотрудничество и сетевое взаимодействие на региональном уровне, на трехсторонней основе и по линии Юг-Юг при содействии, когда это необходимо, со стороны соответствующих многосторонних и двусторонних учреждений; |
In my presentation, I will provide the Council with an update on the work of the Office of the Prosecutor in the following areas: the ongoing judicial proceedings, the cooperation of States, the interaction with prosecution services in the former Yugoslavia and organizational matters. |
В своем выступлении я расскажу Совету о работе, проделанной в последнее время Канцелярией Обвинителя в следующих областях: текущие судебные разбирательства, сотрудничество государств, взаимодействие с прокурорскими службами в бывшей Югославии и организационные вопросы. |
We hope that the parties concerned, while carrying out military actions against terrorists, will strengthen their communication and cooperation with the Afghan security sector and UNAMA, so that each party will bring its own advantages and working synergies fully to bear. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны, принимая военные меры по борьбе с террористами, будут укреплять взаимодействие и сотрудничество с Афганскими силами безопасности и с МООНСА, с тем чтобы каждая из сторон использовала свои преимущества и чтобы они работали в максимальной степени согласованно. |
Cross-border cooperation with third countries as well as collaboration among law enforcement institutions had proved to be successful over the past few years, especially in the framework of international tracking programmes for precursor chemicals, such as Operation Purple, Operation Topaz and the more recent Project Prism. |
Трансграничное сотрудничество с третьими странами, а также взаимодействие правоохранительных учреждений за последние несколько лет доказали свою эффективность, особенно в рамках таких международных программ отслеживания химических веществ - прекурсоров, как операция "Пурпур", операция "Топаз" и в последнее время проект "Призма". |
It is essential to continue enhancing synergies among partners, particularly among the members of the Collaborative Partnership on Forests, and to improve cooperation and policy and programme coordination in and outside the forest sector. |
Важно продолжать укреплять взаимодействие между партнерами, особенно между членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам, и расширять сотрудничество и координацию на уровне политики и программ как в рамках сектора лесного хозяйства, так и вне этого сектора. |
While recognizing the validity of security concerns, the Group of 77 and China took the view that the United Nations should facilitate cooperation and interaction and, consequently, that denying access to all non-affiliated organizations, including academic institutions, was unacceptable. |
Признавая законный характер соображений безопасности, Группа 77 и Китай вместе с тем считают, что Организации Объединенных Наций следует поощрять сотрудничество и взаимодействие и что следовательно отказывать в доступе всем не связанным с Организацией Объединенных Наций организациям, включая научные учреждения, недопустимо. |
Engagement with the European Union has been concentrated on developing initiatives in collaboration with four main bodies: the Council of Ministers, the European Commission, the European Parliament and the African, Caribbean and Pacific-European Union framework of cooperation. |
Взаимодействие с Европейским союзом было сосредоточено вокруг разработки инициатив в сотрудничестве с его четырьмя главными органами: Советом министров, Европейской комиссией, Европейским парламентом и рамками сотрудничества Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и Европейского союза. |