Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Cooperation - Взаимодействие"

Примеры: Cooperation - Взаимодействие
Further, decrees are in place in about half of the federal states concerning cooperation between administrative and criminal prosecution authorities, including the duty of administrative authorities to report cases that might be considered a major environmental offence. Приблизительно в половине федеральных земель принято законодательство, определяющее взаимодействие между административными и правоохранительными органами, в частности обязанность административных органов сообщать о случаях серьезных экологических преступлений.
The commitment of statisticians in member countries must be at the level of the head of the national statistical offices, but effective cooperation must be at all levels. Принятие на себя обязательств со стороны статистических работников в странах-членах должно осуществляться на уровне руководителей национальных статистических бюро, но эффективное взаимодействие должно осуществляться на всех уровнях.
The cooperation of the two sides in international affairs is not directed against third countries; rather, it is aimed at protecting their own fundamental national interests, but also at strengthening peace and stability in the Asia and Pacific region and throughout the world. Взаимодействие сторон в международных делах не направлено против третьих стран и осуществляется в целях защиты собственных коренных национальных интересов, а также во имя укрепления мира и стабильности в Азиатско-тихоокеанском регионе и во всем мире.
In the future, the dialogue and cooperation between the structures of Government and the non-governmental organizations will be strengthened so that traditional attitudes will change and civic responsibility will increase. В дальнейшем, чтобы добиться изменения традиционных представлений и повышения гражданской ответственности, диалог и взаимодействие государственных структур с НПО будут укрепляться.
This cooperation should be based on the sound foundation of the Charter of the United Nations, including its Chapter VIII, with due attention paid to the comparative advantages of this universal Organization and of those mechanisms. Это взаимодействие должно опираться на твердую основу Устава Организации Объединенных Наций, в частности его главу VIII, с должным учетом имеющихся у всемирной Организации и этих механизмов сравнительных преимуществ.
The unit would consist of a small group responsible for liaison and for cooperation with non-governmental organizations in areas such as the protection of human rights and the establishment of partnerships in the field - as was already being done, for example, in Afghanistan. Речь идет о формировании небольшой группы, которая будет обеспечивать связь и взаимодействие с неправительственными организациями в таких областях, как защита прав человека и создание на местах партнерских механизмов, как это уже происходит, в частности, в Афганистане.
Malta firmly believes that this twofold approach permeating around the potential cooperation and collaboration between and among all Mediterranean countries must recognize the indivisible character of security in the Mediterranean, thus promoting the economic and social development of all peoples of the region. Мальта твердо убеждена в том, что этот двуединый подход, пронизывающий потенциальное сотрудничество и взаимодействие между всеми странами Средиземноморья, должен признавать неделимость безопасности в Средиземноморье, способствуя тем самым экономическому и социальному развитию всех народов региона.
In addition, close bilateral collaboration continues with those departments directly engaged in the core areas of the work of the Organization - peace and security; development cooperation; international economic and social affairs; humanitarian affairs; and human rights, a cross-cutting issue. Кроме того, продолжается тесное двустороннее взаимодействие с теми департаментами, которые непосредственно работают по основным направлениям деятельности Организации, таким, как мир и безопасность; сотрудничество в целях развития; международные экономические и социальные вопросы; гуманитарные вопросы; и права человека, являющиеся междисциплинарной темой.
There is a need for greater cooperation and collaboration among countries concerning the implementation of CNS/ATM systems, given the capacity of major CNS/ATM systems components and the high costs of their implementation and operation. Необходимо более широкое сотрудничество и взаимодействие между странами в деле внедрения систем СНН/УВД ввиду большой мощности основных компонентов этих систем и высоких затрат на их установку и эксплуатацию.
In the Pacific region, where the same type of cooperation also exists for flight information regions, plans are under way for a cooperative approach by Pacific Forum States in a unified air traffic management system for the whole Pacific airspace. В регионе Тихого океана, где аналогичное сотрудничество осуществляется также на уровне районов полетной информации, планируется наладить взаимодействие государств - членов Тихоокеанского форума в рамках единой системы управления воздушным движением во всем воздушном пространстве Тихоокеанского региона.
It was responsible, inter alia, for preparing and implementing the national environment plan, raising awareness on the issue and coordinating action on the environment, monitoring the utilization of resources and liaising between national institutions and the Niger's cooperation partners. Он, в частности, отвечает за подготовку и осуществление национального плана охраны природы, повышение осведомленности по данному вопросу и координацию природоохранной деятельности, наблюдение за использованием ресурсов и взаимодействие между национальными институтами и партнерами Нигера по сотрудничеству.
To advance scientific research to solve problems associated with the applications of sustainable development, it is necessary to enhance cooperation between scientific research centers and universities and to establish networks and improved linkages between national and regional researchers and research projects. Для развития научно-исследовательской деятельности, направленной на решение проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития, необходимо усилить сотрудничество между научно-исследовательскими центрами и университетами, установить связи и улучшить взаимодействие между национальными и региональными исследователями и согласовывать проекты научных исследований.
We hail the birth, on 9 July 2002, in Durban (South Africa) of the African Union, which evidences the will of the heads of State and Government of the continent to enhance cooperation and solidarity among their States. Мы приветствуем создание 9 июля 2002 года в Дурбане (Южная Африка) Африканского союза, свидетельствующее о стремлении глав государств и правительств Африканского континента укреплять сотрудничество и взаимодействие между своими государствами.
We call upon the Council to ensure that interaction and cooperation among the Working Group and the sanctions committees is made more speedy and effective, and to use the most effective measures at its disposal, including targeted sanctions. Мы призываем Совет обеспечить, чтобы взаимодействие и сотрудничество между этой Рабочей группой и комитетами по санкциям носило более оперативный и эффективный характер, а также принимать самые эффективные меры, имеющиеся в его распоряжении, включая адресные санкции.
While it seems unlikely that countries will agree to an overarching, unitary structure for global governance in the area of international conventions and agreements, further study and interaction among countries is required to see how coordination and cooperation between the conventions can be further enhanced. Хотя представляется маловероятным, что страны согласятся на создание всеохватывающей единой структуры глобального управления деятельностью по разработке и осуществлению международных конвенций и соглашений, необходимо продолжать исследовательскую работу и взаимодействие между странами, с тем чтобы определить возможные способы дальнейшего расширения координации и сотрудничества по линии этих конвенций.
In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными.
Under this Agreement, our links and interactions with the United Nations and its programmes, funds and specialized agencies are developing even further, and options for enhanced cooperation and support are under review. В соответствии с этим Соглашением наши связи и взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и программами, фондами и специализированными учреждениями продолжают развиваться, и рассматриваются варианты укрепления сотрудничества и поддержки.
For the Peacebuilding Commission's engagement with post-conflict societies to be meaningful, the principles of national ownership, coherence and coordination, particularly in the setting of priorities, should be the guide posts for cooperation between those countries, the United Nations and the international community. Взаимодействие Комиссии по миростроительству с постконфликтными обществами будет результативным только в том случае, если сотрудничество между этими странами, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, в особенности при выборе приоритетных задач, будет строиться на соблюдении таких принципов, как национальная ответственность, слаженность и координация.
It also shows that the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) has strengthened its cooperation and collaboration within the United Nations system and with local authorities and other Habitat Agenda partners. В нем также показано, что Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) расширяет свое сотрудничество и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций и с местными органами власти и другими партнерами по Повестке дня Хабитат.
It was stated that closer collaboration with other international organizations would continue in order to improve economic, social, demographic, environment, trade and other related statistics and to promote the systems in particular including through training and other forms of technical cooperation. Было отмечено, что будет поддерживаться более тесное взаимодействие с другими международными организациями в целях совершенствования экономической, социальной, демографической, экологической, торговой и других смежных отраслей статистики и содействия развитию систем, в том числе за счет подготовки кадров и использования других форм технического сотрудничества.
The parties will carry out joint and coordinated activities by the law-enforcement, frontier and customs bodies and special services of the two countries in order to maintain good order on the Mongolian-Russian frontier, including cooperation to prevent acts of cattle rustling. Стороны будут проводить совместные и скоординированные действия правоохранительных, пограничных, таможенных органов и специальных служб двух стран по обеспечению должного порядка на монголо-российской границе, включая взаимодействие по предотвращению фактов угона скота.
He regretted the late issuance of documents for the session and the lack of compliance with the six-week rule, which should be incorporated into the Financial Rules and Regulations in order to increase its prominence and enhance cooperation between those responsible for budgeting and documentation in the Secretariat. Оратор выражает сожаление в связи с задержками с изданием документов и несоблюдением правила шести недель, которое следует включить в Финансовые правила и положения, с тем чтобы повысить его авторитет и усилить взаимодействие между теми, кто отвечает за составление бюджетов и подготовку документации в Секретариате.
The heads of State consider broad cooperation on the part of the CACO States important in countering general threats and challenges such as terrorism, extremism, illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, illegal migration and transnational organized crime. Главы государств считают важным широкое взаимодействие государств Организации ЦАС в противодействии общим угрозам и вызовам, таким, как терроризм, экстремизм, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, нелегальная миграция, транснациональная организованная преступность.
The Council encouraged the Belgrade authorities to maintain their cooperative attitude, in particular by officially stating their support for the participation of Kosovo Serbs in the ballot and stepping up their cooperation with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the International Security Force in Kosovo. Совет призвал власти Белграда и далее демонстрировать занятую ими позицию сотрудничества, и в частности официально высказаться в поддержку участия косовских сербов в этих выборах и укреплять взаимодействие с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и многонациональными миротворческими Силами для Косово.
In view of Ambassador Arastou, it is reasonable to expect that both SPECA and ECO member States would benefit from the cooperation between the two organizations, taking into consideration the similarity of priorities and the complementarity of activities, allowing for synergy between them. По мнению посла Арасту, разумно предполагать, что как государства - члены СПЕКА, так и государства - члены ОЭС выиграют от сотрудничества между двумя организациями, если учитывать сходные приоритеты и взаимодополняющую деятельность, что позволит усилить их взаимодействие.