Without this support, the planning and execution of the mission in Lebanon would have been made considerably more difficult. |
Без этой поддержки планирование и осуществление миссии в Ливане было бы существенно осложнено. |
Restrictions upon school discipline have considerably increased in recent decades to protect the child's dignity against humiliation or degradation. |
В последние десятилетия были существенно ужесточены ограничения в отношении школьной дисциплины, для того чтобы защитить достоинство детей от унижения или деградации. |
The behaviour of vehicle owners has changed considerably in recent times. |
За последнее время поведение владельцев транспортных средств существенно изменилось. |
It should also be noted that assistance to programmes and projects arising out of the Peace Agreements has fallen considerably. |
Важно отметить также, что помощь программам и проектам, являющимся результатом мирных соглашений, существенно сократилась. |
UNIFEM progressed towards becoming a learning organization and considerably strengthened partnerships within and outside the United Nations system. |
ЮНИФЕМ сделал еще один шаг на пути трансформации в учебную организацию и существенно укрепил партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций и организациями за ее пределами. |
The presence of the helicopter has also considerably increased the security of the Mission. |
Наличие вертолета также существенно повысило безопасность персонала Миссии. |
Despite financial pressures, the work of all three institutions has expanded considerably. |
Несмотря на финансовые трудности, деятельность всех трех учреждений существенно расширилась. |
With the current situation, the budget deficit for the first half of the year is likely to rise considerably. |
С учетом нынешнего положения существует большая вероятность того, что бюджетный дефицит на первую половину года существенно возрастет. |
The financial difficulties faced by the office considerably affect its efforts to fulfil its mandate of protecting citizens against abuses by public authorities. |
Финансовые трудности, которые испытывает это управление, существенно затрудняют его усилия по выполнению возложенного на него мандата по защите граждан от злоупотреблений со стороны государственных властей. |
In the opinion of the Committee, there is a need to improve considerably the coordination between the various units involved in handling property losses. |
По мнению Комитета, необходимо существенно улучшить координацию деятельности между различными подразделениями, занимающимися рассмотрением вопросов о потерях имущества. |
Cross-cutting issues: UNCTAD has considerably increased its focus on Africa, as requested by the Midrand final document. |
Межсекторальные вопросы: ЮНКТАД существенно усилила ориентацию на Африку, в соответствии с рекомендациями заключительного документа Мидрандской конференции. |
The major activity of WMO, providing the international framework for meteorological observations and data exchange, has contributed considerably to weather forecasting. |
Своей основной деятельностью, состоящей в обеспечении международной системы метеорологических наблюдений и обмена данными, ВМО существенно помогает составлять прогноз погоды. |
Since the late 1980s, both the scope and objectives of UNRISD work have broadened considerably. |
З. С конца 80-х годов сфера охвата и цели работы ЮНРИСД существенно расширились. |
Denmark, Finland, the Netherlands and Norway increased their core contributions considerably in 1998. |
В 1998 году Дания, Нидерланды, Норвегия и Финляндия существенно увеличили свои взносы на основную деятельность ЮНРИСД. |
The financial administration of the Fund of UNDCP differs considerably from the regular budget of the United Nations. |
По методам Финансового управления Фонд ЮНДКП существенно отличается от регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Later on, in line with new developments taking place in the member countries, the TER network expanded considerably. |
Впоследствии в результате новых изменений, произошедших в государствах-участниках, сеть ТЕЖ существенно расширилась. |
Moreover, the general debate had been reduced considerably. |
Кроме того, продолжительность общих прений была существенно сокращена. |
Their state of health and social situation have improved considerably. |
Состояние их здоровья и социальное положение существенно улучшаются. |
Article 7 of the document should be deleted, as it proposed a regime that could considerably weaken the powers of the Court. |
Статью 7 документа следует исключить, поскольку в ней предлагается режим, способный существенно ослабить полномочия Суда. |
The number of staff assigned to their offices had not changed greatly, whereas the number of reports and communications had risen considerably. |
Действительно, число сотрудников, выделенных для работы в их секретариате, существенно не изменилось, тогда как количество докладов и сообщений значительно возросло. |
With the launch of 20 new remote sensing satellites expected by the year 2002, data-collection capabilities will increase considerably. |
Предполагается, что до 2002 года будет запущено 20 новых спутников дистанционного зондирования, что существенно расширит возможности в области сбора данных. |
On the other hand, the data processing capacities have considerably increased among external users of statistical data. |
С другой стороны, существенно возросли мощности по обработке данных внешних пользователей. |
As a result the death rate of children in maternity homes and children's clinics has been considerably reduced. |
В результате существенно снизилась летальность детей в родовспомогательных учреждениях и детских больницах. |
The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. |
Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
Circumstances at the Tribunal have changed considerably since that decision was made six months ago. |
После принятия этого решения шесть месяцев назад обстоятельства для Трибунала существенно изменились. |